Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai ragione tu
Du hast recht
Nella
strada
io
ai
margini
di
Dio
non
la
cerco
più
Auf
der
Straße,
am
Rande
Gottes,
suche
ich
sie
nicht
mehr
Ho
pensato
a
lei
solo
un′ora,
sai?
Ich
habe
nur
eine
Stunde
an
sie
gedacht,
weißt
du?
Giuro
non
di
più...
Ich
schwöre,
nicht
mehr...
E
il
mio
silenzio
va
giù.
Und
mein
Schweigen
sinkt
hinab.
Perso
nella
nebbia
di
un
acerbo
autunno
Verloren
im
Nebel
eines
herbsten
Herbstes
Io
vedevo
lei
Ich
sah
sie
Ma
solo
io
lo
so
Doch
nur
ich
weiß
Quanto
male
ho
rinunciato
a
te...
Wie
sehr
ich
darauf
verzichtete,
bei
dir
zu
sein...
E
sai
che
ci
credevo
ancora
Und
du
weißt,
ich
glaubte
noch
daran
No,
il
paradiso
in
quenso
mondo
è
perso...
(è
lontano
lo
sai,
ai
confini
ormai)
Nein,
das
Paradies
in
dieser
Welt
ist
verloren...
(es
ist
fern,
weißt
du,
an
den
Grenzen
nun)
Sembra
irragiungibile
ma
se
lazi
gli
occhi
al
cielo
è
Es
scheint
unerreichbar,
doch
wenn
du
die
Augen
zum
Himmel
hebst,
ist
es
Solo
un
metrò
Nur
eine
U-Bahn
Con
la
voglia
di
fuggire
e
andare
Mit
dem
Verlangen
zu
fliehen
und
zu
gehen
Abbracciati
e
soli,
prigionieri
di
lontane
distrazioni
Umarmt
und
allein,
Gefangene
ferner
Ablenkungen
Eppure
ancora
Und
doch
noch
Abbracciati
e
soli,
un
sorriso
che
intuivo,
Umarmt
und
allein,
ein
Lächeln,
das
ich
ahnte,
Non
volevo
non
capivo
che
Ich
wollte
nicht,
verstand
nicht,
dass
Hai
ragione
tu
hai
ragione
tu
hai
ragione
tu
hai
ragione
tu
Du
hast
recht
du
hast
recht
du
hast
recht
du
hast
recht
Hai
ragione
tu
hai
ragione
tu
hai
ragione
tu
hai
ragione
tu...
uh
uh
uh
uh
Du
hast
recht
du
hast
recht
du
hast
recht
du
hast
recht...
uh
uh
uh
uh
L'erba
della
sera
non
è
mai
sincera
perché
buio
è
Das
Abendgras
ist
nie
aufrichtig,
denn
dunkel
ist
Apre
gli
occhi
al
sole
ride
e
poi
si
muove
perché
giorno
è.
Es
öffnet
die
Augen
zur
Sonne,
lacht
und
bewegt
sich,
denn
Tag
ist.
Va,
da
lì
fiorisce
i
prati
dell′inverno
Geh,
von
dort
blühen
die
Wiesen
des
Winters
(è
lontano
lo
sai,
ai
confini
oramai)
(es
ist
fern,
weißt
du,
an
den
Grenzen
nun)
Senza
dubbi
invincibile
e
nei
boschi
Zweifellos
unbesiegbar
und
in
den
Wäldern
E
tra
i
cespugli,
non
ti
perdo
Und
zwischen
Büschen
verliere
ich
dich
nicht
E
le
voglia
di
fuggire
e
andare...
Und
das
Verlangen
zu
fliehen
und
zu
gehen...
Abbracciati
e
soli...
Umarmt
und
allein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: vincenzo leomporro, giovanni donzelli
Альбом
Mila
дата релиза
01-01-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.