Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E'
una
frase
da
pubblicità
Es
ist
ein
Werbespruch
La
scusa
più
classica
che
fa:
hey
ma
che
capelli
lisci
hai
...
Die
klassischste
Ausrede,
die
sie
macht:
hey,
was
für
glatte
Haare
du
hast
...
...ecco
vedi
ho
dei
problemi
sai...
...siehst
du,
ich
habe
Probleme,
weißt
du...
è
bastato
che
guardassi
te
Es
reichte,
dass
ich
dich
ansah
Le
strane
movenze
e
il
viso
tuo
Die
seltsamen
Bewegungen
und
dein
Gesicht
Che
io
andassi
preda
in
modo
labile
Dass
ich
labil
zur
Beute
wurde
Di
una
crisi
d'astinenza
stabile
Von
einer
stabilen
Entzugskrise
Senza
di
te
è
un
giorno
vuoto
Ohne
dich
ist
ein
leerer
Tag
Senza
di
te
è
mancare
un
centro
Ohne
dich
fehlt
ein
Mittelpunkt
Profondamente
direi
Tiefgründig
würde
ich
sagen
Probabilmente
quasi
quasi
non
vivrei
Wahrscheinlich
würde
ich
fast
nicht
leben
Perché
senza
di
te
c'è
che
si
nasconde
il
cielo
perche
è
Denn
ohne
dich
versteckt
sich
der
Himmel,
weil
Nel
lato
oscuro
dei
colori
spenti
ormai
Auf
der
dunklen
Seite
der
nun
verblassten
Farben
è
lì
che
sono
io
a
pensare
dove
andrai
Da
bin
ich
es,
der
denkt,
wohin
du
gehst
Perché
senza
di
te
è
un
giorno
vuoto
Denn
ohne
dich
ist
ein
leerer
Tag
Senza
di
te
è
mancare
un
centro
Ohne
dich
fehlt
ein
Mittelpunkt
Quando
a
correre
è
poi
lui
Wenn
dann
er
es
ist,
der
rennt
E
tu
rimani
senza
ruote
e
sei
Und
du
ohne
Räder
bleibst
und
Una
donna
sola
e
senza
di
me
Eine
alleinstehende
Frau
ohne
mich
bist
Prendi
uno
e
poi
ne
paghi
tre
Nimm
einen
und
bezahl
dann
drei
Questo
è
quello
che
proponi
tu
Das
ist,
was
du
anbietest
Sì
ho
capito
in
fondo
che
per
te
Ja,
ich
habe
verstanden,
dass
für
dich
Forse
è
il
prezzo
giusto
e
nulla
più
Vielleicht
der
richtige
Preis
und
nichts
weiter
ist
Quanti
conti
ho
già
pagato
io
Wie
viele
Rechnungen
habe
ich
schon
bezahlt
E
non
me
ne
impqrta
neanche
un
po'
Und
es
kümmert
mich
nicht
einmal
ein
bisschen
Evidentemente
solo
io
Offensichtlich
nur
ich
Mi
son
dato
tutto
amore
mio
perché
Habe
mir
alles
gegeben,
meine
Liebe,
denn
Senza
di
te
è
un
giorno
vuoto
Ohne
dich
ist
ein
leerer
Tag
Senza
di
te
è
mancare
un
centro
Ohne
dich
fehlt
ein
Mittelpunkt
Profondamente
direi
Tiefgründig
würde
ich
sagen
Probabilmente
quasi
quasi
non
vivrei
Wahrscheinlich
würde
ich
fast
nicht
leben
Perché
senza
di
te
c'è
mi
si
nasconde
il
cielo
perché
è
Denn
ohne
dich
versteckt
sich
mir
der
Himmel,
weil
Nel
lato
oscuro
dei
colori
spenti
ormai
Auf
der
dunklen
Seite
der
nun
verblassten
Farben
è
lì
che
sono
io
a
pensare
dove
andrai
Da
bin
ich
es,
der
denkt,
wohin
du
gehst
Perché
senza
di
te
è
un
giorno
vuoto
Denn
ohne
dich
ist
ein
leerer
Tag
Senza
di
te
è
mancare
un
centro
Ohne
dich
fehlt
ein
Mittelpunkt
Quando
a
correre
è
poi
lui
Wenn
dann
er
es
ist,
der
rennt
E
tu
rimani
senza
ruote
e
sei
Und
du
ohne
Räder
bleibst
und
Una
donna
sola
e
senza
di
me
Eine
alleinstehende
Frau
ohne
mich
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Donzelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.