Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voglio di più
Ich will mehr
Per
adesso
il
motivo
che
mi
spinge
a
frenare
Vorerst
ist
der
Grund,
der
mich
zum
Bremsen
treibt
D'impatto
su
un
fondo
bagnato
Durch
Aufprall
auf
einen
nassen
Untergrund
E'
per
ora
solo
un
fatto
istintivo
Es
ist
vorerst
nur
eine
instinktive
Tatsache
Considerando
che
non
posso
valutare
un
sistema
migliore
per
finire
qui
In
Anbetracht
dessen,
dass
ich
kein
besseres
System
bewerten
kann,
um
hier
zu
enden
Un
insensato
equilibrio.
Ein
unsinniges
Gleichgewicht.
Certo
non
avevo
di
meglio
per
viaggiare
Sicher,
ich
hatte
nichts
Besseres
zum
Reisen
Tra
luci
spente
e
oscurita'
illuminate
appena
ma
è
cosi'
è
cosi'
Zwischen
ausgeschalteten
Lichtern
und
kaum
beleuchteter
Dunkelheit,
aber
so
ist
es,
so
ist
es
Discutibile,
una
scelta
imprigionata
dalla
stessa
sua
occasione
Diskutierbar,
eine
Wahl,
gefangen
in
ihrer
eigenen
Gelegenheit
Per
quanto
grande
e
risolutiva
So
groß
und
entschlossen
sie
auch
sein
mag
Un'ostentazione
fatta
di
nebbia
e
di
miopia.
Ein
Prunk
aus
Nebel
und
Kurzsichtigkeit.
Voglio
di
piu',
senza
parlare
Ich
will
mehr,
ohne
zu
sprechen
Senza
dire
niente
di
piu'
Ohne
mehr
zu
sagen
Su
quel
che
ho
avuto
da
dire
Über
das,
was
ich
zu
sagen
hatte
Fammi
ossigenare
di
piu'
dove
sto
ma
in
sospensione
Lass
mich
mehr
Sauerstoff
da
einatmen,
wo
ich
bin,
aber
in
der
Schwebe
Dove
restano
le
bolle
che
elidono
Wo
die
Blasen
bleiben,
die
tilgen
L'attrazione
presente
di
gravita'
Die
anwesende
Anziehungskraft
der
Schwerkraft
Perché
di
aria
nell'acqua
che
al
centro
stana
na
Denn
Luft
im
Wasser,
die
in
der
Mitte
aufscheucht
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na.uh
uh
uh
uh
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na.uh
uh
uh
uh
Sconvolgendo
la
sintassi
di
una
frase
Indem
ich
die
Syntax
eines
Satzes
umwälze
Grammaticalmente
corretta
potremmo
Grammatikalisch
korrekt
könnten
wir
Definire
che
il
soggetto
è
confuso
Definieren,
dass
das
Subjekt
verwirrt
ist
L'espletare
con
chiarezza
è
una
prerogativa
Mit
Klarheit
zu
erfüllen,
ist
ein
Vorrecht
Assoluta
per
essere
qui,
tra
le
mie
concessioni.
Absolut,
um
hier
zu
sein,
unter
meinen
Zugeständnissen.
Sono
dispiaciuto
per
essermene
andato
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
gegangen
bin
Lasciando
nel
disordine
un
pieno
di
certezze
ma
è
cosi',
è
cosi'
Im
Chaos
eine
Fülle
von
Gewissheiten
hinterlassen,
aber
so
ist
es,
so
ist
es
Inevitabile,
costruire
un'autostrada
senza
curve
e
interruzioni
Unvermeidlich
ist
es,
eine
Autobahn
ohne
Kurven
und
Unterbrechungen
zu
bauen
Che
si
arrampica
li'
fra
le
colline
Die
sich
zwischen
den
Hügeln
hinaufwindet
Come
se
fosse
normale
uscire
fuori
e
dire
Als
ob
es
normal
wäre,
rauszugehen
und
zu
sagen
Voglio
di
piu'perché
di
aria
nell'acqua
che
al
Ich
will
mehr,
denn
Luft
im
Wasser,
die
in
Centro
stana
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Der
Mitte
aufscheucht
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VINCENZO LEOMPORRO, GIOVANNI DONZELLI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.