Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie en rose (Theme from "Sabrina")
Das Leben in Rosa (Thema aus "Sabrina")
Il
me
dit
des
mots
d'amour
Er
sagt
mir
Worte
der
Liebe,
Des
mots
de
tous
les
jours
Worte
des
Alltags,
Et
ça
m'fait
quelque
chose
Und
das
berührt
mich
irgendwie.
Il
est
entré
dans
mon
cœur
Er
ist
in
mein
Herz
eingetreten,
Une
part
de
bonheur
Ein
Stück
Glück,
Why
are
you
looking
at
me
that
way?
Warum
siehst
du
mich
so
an?
All
night
long
I've
had
the
most
terrible
impulse
to
do
something
Die
ganze
Nacht
hatte
ich
den
schrecklichen
Impuls,
etwas
zu
tun.
Never
resist
an
impulse
Sabrina,
especially
if
it's
terrible
Widerstehe
niemals
einem
Impuls,
Sabrina,
besonders
wenn
er
schrecklich
ist.
I'm
gonna
do
it,
there
Ich
werde
es
tun,
so.
What's
that
for?
Wofür
ist
das?
We
can't
have
you
walking
up
and
down
Champs-Élysées
Wir
können
nicht
zulassen,
dass
du
die
Champs-Élysées
auf
und
ab
läufst
Looking
like
a
tourist
undertaker
und
dabei
aussiehst
wie
ein
touristischer
Bestattungsunternehmer.
And
another
thing,
never
briefcase
in
Paris
and
never
an
umbrella
Und
noch
etwas,
niemals
eine
Aktentasche
in
Paris
und
niemals
einen
Regenschirm.
There's
a
law
Das
ist
Gesetz.
How
am
I
ever
going
to
get
along
in
Paris
without
someone
like
you?
Wie
soll
ich
jemals
in
Paris
ohne
jemanden
wie
dich
auskommen?
Who'll
be
there
and
help
me
with
my
French
Wer
wird
da
sein
und
mir
mit
meinem
Französisch
helfen?
To
turn
down
the
rim
of
my
hat
Den
Rand
meines
Hutes
herunterzuklappen?
Suppose
you
meet
someone
on
the
boat,
but
in
their
first
day
out
Angenommen,
du
triffst
jemanden
auf
dem
Boot,
aber
gleich
am
ersten
Tag,
A
perfect
stranger
einen
völlig
Fremden.
I
have
a
better
suppose,
Sabrina
Ich
habe
eine
bessere
Annahme,
Sabrina.
Suppose
I
was
ten
years
younger
Angenommen,
ich
wäre
zehn
Jahre
jünger.
Suppose
you
went
in
love
with
David
Angenommen,
du
wärst
nicht
in
David
verliebt.
Suppose
I
have
to
do
Angenommen,
ich
muss
etwas
tun?
I
suppose
I'm
just
talking
nonsense
Ich
nehme
an,
ich
rede
nur
Unsinn.
I
suppose
so
Ich
nehme
es
an.
Suppose
you're
singin'
that
song
again,
slowly
Angenommen,
du
singst
dieses
Lied
noch
einmal,
langsam.
Quand
il
me
prend
dans
ses
bras
Wenn
er
mich
in
seine
Arme
nimmt
Et
me
parle
tout
bas
Und
leise
zu
mir
spricht,
Je
vois
la
vie
en
rose
Sehe
ich
das
Leben
in
Rosa.
Il
me
dit
des
mots
d'amour
Er
sagt
mir
Worte
der
Liebe,
Des
mots
de
tous
les
jours
Worte
des
Alltags,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mack David, Edith Giovanna Gassion, Louiguy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.