Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lately
the
smoke
from
the
burning
bushes,
In
letzter
Zeit
lässt
der
Rauch
von
den
brennenden
Büschen,
Has
the
eye
and
the
mouth
tasting
ashes,
Auge
und
Mund
Asche
schmecken,
For
the
price
we've
the
haze
of
Olympus,
Für
diesen
Preis
haben
wir
den
Dunst
des
Olymps,
Ambling
by
the
Children's
Farm,
Schlendernd
an
der
Kinderfarm
vorbei,
Imitating
the
river's
calm,
Die
Ruhe
des
Flusses
nachahmend,
Liberated,
the
heart,
from
alarm
Befreit,
das
Herz,
von
Sorge
On
this
dog's
day.
An
diesem
Hundstag.
While
it
lasted
the
morning
long,
Während
es
den
ganzen
Morgen
andauerte,
Came
the
feeling
of
something
wrong,
Kam
das
Gefühl,
dass
etwas
nicht
stimmte,
As
you
knew
that
it
would
before
long,
Wie
du
wusstest,
dass
es
bald
geschehen
würde,
A
grave
expectation,
Eine
ernste
Erwartung,
So
the
hackles
did
raise
some,
Also
sträubten
sich
die
Nackenhaare
ein
wenig,
O
it
never
stays
under
even
on
Oh,
es
bleibt
niemals
verborgen,
selbst
an
A
dog's
day,
Einem
Hundstag,
You
start
looking
for
targets
for
your
arrows,
Du
fängst
an,
Ziele
für
deine
Pfeile
zu
suchen,
A
bloody
sheath
for
your
eager
blade,
Eine
blutige
Scheide
für
deine
eifrige
Klinge,
Dark
clouds
for
the
sun
to
shroud
Dunkle
Wolken,
um
die
Sonne
zu
verhüllen
On
this
dog's
day.
An
diesem
Hundstag.
Hills
become
mountains,
sheer
cliffs
beside,
Hügel
werden
zu
Bergen,
steile
Klippen
daneben,
Fickle
elation
meekly
turns
its
tail,
digs
a
hole
and
dies.
Wankelmütige
Hochstimmung
zieht
kleinlaut
den
Schwanz
ein,
gräbt
ein
Loch
und
stirbt.
The
shrill
cries
of
battle
from
gamboling
spawn,
Die
schrillen
Schlachtrufe
der
herumtollenden
Brut,
Terriers
come
at
a
clip
across
the
lawn,
Terrier
kommen
im
Eiltempo
über
den
Rasen,
The
mothers'
competitions,
the
fathers'
stifled
yawns
Die
Wettbewerbe
der
Mütter,
das
unterdrückte
Gähnen
der
Väter
In
this
hazy
picnic
season,
light
beer
and
gentle
treason.
In
dieser
dunstigen
Picknick-Saison,
leichtes
Bier
und
sanfter
Verrat.
Why
would
it
give
rise
to
an
anger?
Warum
sollte
es
Zorn
hervorrufen?
Could
this
city
outdo
its
own
languor
Könnte
diese
Stadt
ihre
eigene
Trägheit
übertreffen
While
tumbling
bodies
of
children
figure
Während
purzelnde
Körper
von
Kindern
erscheinen
As
targets
for
your
arrows,
Als
Ziele
für
deine
Pfeile,
Little
marks
for
your
seasoned
eye,
Kleine
Male
für
dein
geübtes
Auge,
Such
a
violence
underlying
this
dog's
day.
Eine
solche
Gewalt,
die
diesem
Hundstag
zugrunde
liegt.
Why
don't
you
dispense
with
your
secrets,
Warum
legst
du
deine
Geheimnisse
nicht
ab,
Give
your
rambling
blood
a
rest,
Gib
deinem
rastlosen
Blut
eine
Pause,
Let
the
world
be
kind
to
you
on
this
dog's
day.
Lass
die
Welt
an
diesem
Hundstag
gütig
zu
dir
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Glenn Richards
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.