Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Glenorchy Bunyip
Der Glenorchy Bunyip
A
dragon
with
the
head
of
a
bulldog,
Ein
Drache
mit
dem
Kopf
einer
Bulldogge,
A
mountain
with
a
crop
of
white
snow,
Ein
Berg
mit
einer
Kappe
aus
weißem
Schnee,
A
blue
sky
over
Glenorchy,
Ein
blauer
Himmel
über
Glenorchy,
And
I've
got
nowhere
to
go.
Und
ich
kann
nirgendwo
hin.
I
didn't
ask
for
your
name
little
sister,
Ich
habe
nicht
nach
deinem
Namen
gefragt,
kleine
Schwester,
I
didn't
ask
for
you
to
come
through
the
door.
Ich
habe
nicht
darum
gebeten,
dass
du
zur
Tür
hereinkommst.
I
dreamed
of
a
face,
a
curtain
of
lace,
Ich
träumte
von
einem
Gesicht,
einem
Spitzenschleier,
An
apple
that
had
no
core.
Einem
Apfel,
der
kein
Kerngehäuse
hatte.
A
tail
with
the
girth
of
a
fat
man's
thigh
Ein
Schwanz
mit
dem
Umfang
des
Oberschenkels
eines
dicken
Mannes
Slid
up
around
the
corner
and
was
burnt
upon
my
eye,
Glitt
um
die
Ecke
und
brannte
sich
in
mein
Auge
ein,
A
winter
light
confused
my
sight
in
Glenorchy
tonight
Ein
Winterlicht
verwirrte
meine
Sicht
heute
Nacht
in
Glenorchy
When
I
thought
that
I
had
nothing
to
see.
Als
ich
dachte,
ich
hätte
nichts
zu
sehen.
So
I
asked
the
lady
at
13,
Also
fragte
ich
die
Dame
bei
Nummer
13,
Invalid
at
32,
Invalidin
mit
32,
With
a
bottle
of
red,
only
fresh
from
bed,
Mit
einer
Flasche
Rotwein,
gerade
erst
aus
dem
Bett,
By
the
letterbox.
Am
Briefkasten.
She
thinks
she
doesn't
see
Sie
denkt,
sie
sieht
nicht
The
things
I
think
I
see,
Die
Dinge,
die
ich
zu
sehen
glaube,
Blind
by
11
and
wearing
her
dead
mother's
socks.
Blind
seit
ihrem
elften
Lebensjahr
und
trägt
die
Socken
ihrer
toten
Mutter.
I
was
hiding
in
the
Swan
Terrace
garden,
Ich
versteckte
mich
im
Garten
von
Swan
Terrace,
I
saw
the
to
and
fro-ing,
come
and
going
of
the
street,
Ich
sah
das
Hin
und
Her,
das
Kommen
und
Gehen
auf
der
Straße,
There's
not
a
lot
of
doing
in
Glenorchy
of
a
Tuesday,
An
einem
Dienstag
ist
in
Glenorchy
nicht
viel
los,
Shivering
I
accepted
my
defeat.
Zitternd
akzeptierte
ich
meine
Niederlage.
But
as
I
rose
up
ginger
I
was
arrested
by
a
sight
Doch
als
ich
mich
vorsichtig
erhob,
fesselte
mich
ein
Anblick
That
flickered
in
my
periphery,
Der
in
meiner
Peripherie
flackerte,
A
reflection
in
a
Hillman
Hunter
window,
Eine
Spiegelung
in
einem
Fenster
eines
Hillman
Hunter,
I
saw
that
the
creature
was
me.
Ich
sah,
dass
die
Kreatur
ich
selbst
war.
Now
the
heart
of
a
monster
is
the
heart
of
a
child
Nun,
das
Herz
eines
Monsters
ist
das
Herz
eines
Kindes
Who
never
had
to
grow
into
a
man
-
Das
niemals
zu
einem
Mann
heranwachsen
musste
-
If
nobody
could
recognise
the
Bunyip
of
Glenorchy,
Wenn
niemand
den
Bunyip
von
Glenorchy
erkennen
konnte,
Then
wherever
there's
a
monster
no-one
can,
Dann,
wo
immer
ein
Monster
ist,
kann
es
niemand
erkennen,
Then
wherever
there's
a
monster
no-one
can,
Dann,
wo
immer
ein
Monster
ist,
kann
es
niemand
erkennen,
Then
wherever
there's
a
monster
no-one
can.
Dann,
wo
immer
ein
Monster
ist,
kann
es
niemand
erkennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Glenn Richards
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.