Текст и перевод песни Avadhoot Gupte feat. Vaishali Made - Un Un vhatat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Un vhatat
Warm, Warm Tea
ऊन
ऊन
व्हटातून
गुलाबी
धांदल
Warm,
warm
from
the
teacup,
a
rosy
haze
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
ऊन
ऊन
व्हटातून
गुलाबी
धांदल
Warm,
warm
from
the
teacup,
a
rosy
haze
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
ऊल
ऊल
उलघाल...
Slowly,
slowly
it
unveils...
ऊल
ऊल
उलघाल
दोन
जीव
भांगल
Slowly,
slowly
it
unveils,
two
hearts
entangled
एक
जीव
होण्यापायी
उधाळली
दंगल
To
become
one
heart,
a
playful
tussle
kindled
उधाळली
दंगल
जीवघेणी
दंगल
A
playful
tussle,
a
sweet,
intoxicating
battle
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
आधण
आधण,
चहाचं
आधण
Brewing,
brewing,
the
tea
is
brewing
घोट
चाखते
व्हटानं
A
sip
I
savor,
the
warmth
pursuing
आधण
आधण,
चहाचं
आधण
Brewing,
brewing,
the
tea
is
brewing
घोट
चाखते
व्हटानं
A
sip
I
savor,
the
warmth
pursuing
हेऽऽ
पेशल
पेशल,
दरवळं
केशर
Oh,
so
tender,
the
saffron's
swirling
grace
लागीर
भन्नाट
ग्वाडीनं
A
captivating
sweetness,
it
interlaces
ऊन
ऊन
व्हटातून
गुलाबी
धांदल
Warm,
warm
from
the
teacup,
a
rosy
haze
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
समशेरी
नजरेनं
घायाळ
मिठीत
आभाळ
With
shy
glances,
in
my
embrace,
the
sky
unfolds
बळजोरी
राकट
मिठीची
मधाळ
पिरतीची
A
strong,
passionate
embrace,
our
love
it
molds
बिल्लोर
टपोर
डोळ्याची
चांदणं
मनाची
Crystalline,
sparkling
eyes,
moonlight
in
my
mind
झिमपोरी
मावळी
घाटाची
लढत
श्वासांची
A
flickering
struggle
of
breaths,
like
the
evening's
decline
आसावली
पोरं
म्हनी...
Yearning
whispers,
in
my
heart...
आसावली
पोरं
म्हनी
खुळवली
ओढ
Yearning
whispers,
in
my
heart,
a
sweet
desire
ignited
पेशल
चहाची
साखर
मिठीवानी
ग्वाड
Tender
tea's
sugar,
a
sweet,
intoxicating
delight
ऊन
ऊन
व्हटातून
गुलाबी
धांदल
Warm,
warm
from
the
teacup,
a
rosy
haze
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
हेऽऽ
पारवळ
नजरत
काळजात
गलबल
Oh,
a
fleeting
glance,
a
flutter
in
my
heart
खळी
गाली
डोहावानी
रूप
नशा
अंमल
Your
dimpled
cheeks,
an
intoxicating,
sweet
impart
पारवळ
नजरत
काळजात
गलबल
A
fleeting
glance,
a
flutter
in
my
heart
खळी
गाली
डोहावानी
रूप
नशा
अंमल
Your
dimpled
cheeks,
an
intoxicating,
sweet
impart
जागं
जागं
सपनात...
Awake,
awake,
in
my
dreams...
जागं
जागं
सपनात
दोन
जीव
टांगल
Awake,
awake,
in
my
dreams,
two
hearts
entwined
एक
घोट
घेण्यापाई
उठविलं
जंगल
For
a
single
sip,
a
wild
desire,
we
find
उठविलं
जंगल
गोरगोर
जंगल
A
wild
desire,
a
passionate,
fierce
kind
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
आधण
आधण,
चहाचं
आधण
Brewing,
brewing,
the
tea
is
brewing
घोट
चाखते
व्हटानं
A
sip
I
savor,
the
warmth
pursuing
आधण
आधण,
चहाचं
आधण
Brewing,
brewing,
the
tea
is
brewing
घोट
चाखते
व्हटानं
A
sip
I
savor,
the
warmth
pursuing
पेशल
पेशल,
दरवळं
केशर
Tender,
tender,
the
saffron's
swirling
grace
लागीर
भन्नाट
ग्वाडीनं
A
captivating
sweetness,
it
interlaces
ऊन
ऊन
व्हटातून
गुलाबी
धांदल
Warm,
warm
from
the
teacup,
a
rosy
haze
वाफाळल्या
पिरमाची
मोगरी
मलमल
The
steamed
jasmine's
fragrance,
a
sweet,
soft
daze
मोगरी
मलमल
Jasmine's
soft
daze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.