Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Poetas Han Muerto
Поэты умерли
Señr
de
los
tiempos
Владыка
времён,
Dale
sentido
a
mi
vida
Дай
смысл
моей
жизни,
Concédeme
inspiración
Ниспошли
мне
вдохновение,
Que
me
sirva
de
guía
Что
послужит
мне
путеводной
звездой.
Señor
de
los
tiempos
Владыка
времён,
Concédeme
un
solo
día
Дай
мне
всего
один
день,
Y
transformar
mi
lamento
И
я
превращу
свой
плач
En
dulce
melodía
В
сладкую
мелодию.
Señor
de
los
tiempos
Владыка
времён,
En
estos
oscuros
días
В
эти
тёмные
дни,
Carentes
de
sentimiento
Лишённые
чувств
Y
de
buenas
melodías
И
прекрасных
мелодий.
Los
poetas
han
muerto
Поэты
умерли,
A
nadie
importan
sus
versos
Никому
не
важны
их
стихи,
Los
poetas
han
muerto
Поэты
умерли,
Se
marchitan
las
rosas
Увядают
розы,
Que
un
tiempo
Которые
когда-то
Sus
lágrimas
Своими
слезами
Regaron
para
ti
Поливали
для
тебя.
Los
poetas
han
muerto
Поэты
умерли,
Ya
nadie
quiere
entenderlo
Уже
никто
не
хочет
понимать
это,
Los
poetas
han
muerto
Поэты
умерли,
Y
en
su
tumba
И
на
их
могиле
Hay
una
inscripción
Есть
надпись,
Un
poema
de
amor
Стихотворение
о
любви,
Que
nadie
leyó...
Которое
никто
не
читал...
Nadie
leyó...
Никто
не
читал...
Señor
de
los
tiempos
Владыка
времён,
A
nadie
inspira
esta
situación
Эта
ситуация
никого
не
вдохновляет,
Me
hace
sufrir
lo
que
veo
Меня
заставляет
страдать
то,
что
я
вижу,
He
de
expresar
lo
que
siento
Я
должен
выразить
то,
что
чувствую.
La
belleza
de
un
verso
Красоту
стиха,
Con
rimas
del
corazón
С
рифмами
от
сердца,
El
brillo
eterno
de
un
lienzo
Вечный
блеск
холста
Y
el
llanto
de
una
canción
И
плач
песни.
Aquellos
versos
han
muerto
Те
стихи
умерли,
Quisiera
volver
a
escucharlos
Я
хотел
бы
услышать
их
снова,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Rionda Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.