Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Complainte De La Butte
La Complainte De La Butte
En
haut
de
la
rue
saint-vincent
At
the
top
of
rue
Saint-Vincent
Un
poète
et
une
inconnue
A
poet
and
a
stranger
S'aimèrent
l'espace
d'un
instant
Loved
each
other
for
a
moment
Mais
il
ne
l'a
jamais
revue
But
he
never
saw
her
again
Cette
chanson
il
composa
He
composed
this
song
Espérant
que
son
inconnue
Hoping
that
his
stranger
Un
matin
d'printemps
l'entendra
One
spring
morning
will
hear
it
Quelque
part
au
coin
d'une
rue
Somewhere
on
a
street
corner
La
lune
trop
blême
pose
un
diadème
sur
tes
cheveux
roux
The
moon
too
pale
places
a
diadem
on
your
red
hair
La
lune
trop
rousse,
de
gloire
éclabousse,
ton
jupon
plein
d'trous
The
moon
too
red,
with
glory
splashes,
your
skirt
full
of
holes
La
lune
trop
pâle
caresse
l'opale
de
tes
yeux
blasés
The
moon
too
pale
caresses
the
opal
of
your
tired
eyes
Princesse
de
la
rue,
soit
la
bienvenue
dans
mon
cœur
blessé
Princess
of
the
street,
be
welcome
in
my
wounded
heart
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
hill
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
mills
protect
the
lovers
Petite
mandigote,
je
sens
ta
menotte
qui
cherche
ma
main
Little
beggar,
I
feel
your
small
hand
reaching
for
my
hand
Je
sens
ta
poitrine
et
ta
taille
fine,
j'oublie
mon
chagrin
I
feel
your
chest
and
your
slim
waist,
I
forget
my
sorrow
Je
sens
sur
tes
lèvres,
une
odeur
de
fièvre,
de
gosse
mal
nourri
I
feel
on
your
lips,
a
smell
of
fever,
of
a
child
poorly
fed
Et
sous
ta
caresse,
je
sens
une
ivresse
qui
m'anéantit
And
under
your
caress,
I
feel
a
drunkenness
that
destroys
me
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
hill
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
mills
protect
the
lovers
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
hill
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
mills
protect
the
lovers
Mais
voilà
qu'il
flotte,
la
lune
se
trotte,
la
princesse
aussi
But
now
it
floats,
the
moon,
trot,
the
princess
too
Sous
un
ciel
sans
lune,
je
pleure
à
la
brune
mon
rêve
évanoui
Under
a
moonless
sky,
I
cry
at
dusk
my
dream
has
vanished
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Renoir, George Van Prys
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.