Текст и перевод песни Avion Travel - Per Come Ti Amo
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per Come Ti Amo
Как я тебя люблю
Se
la
gente
sapesse
e
magari
fingesse
Если
бы
люди
знали
и
сделали
вид,
Si
girerebbe
dall′altra
parte,
dall'altra
parte
Они
бы
отвернулись,
отвернулись.
Ed
invece
ti
guarda
pensando:
"È
carina
А
вместо
этого
смотрят
на
тебя,
думая:
"Милая,
Sembra
ancora
una
bambina,
una
bambina"
Похожа
всё
ещё
на
ребенка,
на
ребенка".
Ed
io
sono
Bruto,
un
uomo
d′onore
А
я
– Брут,
человек
чести,
A
cui
il
popolo
conta
le
ore
Которому
народ
считает
часы.
Ti
ho
presa
da
lontano
Я
забрал
тебя
издалека.
Dice
la
gente
che
sono
un
uomo
da
niente
Люди
говорят,
что
я
никчемный
человек,
Che
sono
un
uomo
da
niente
Что
я
никчемный
человек.
Il
mare
era
forte
e
l'aria
odorosa
Море
было
бурным,
а
воздух
ароматным,
Ed
io
sto
pensando
cos'è
questa
cosa
И
я
думаю,
что
же
это
такое.
Non
ho
sentito,
hai
detto
qualcosa?
Я
не
расслышал,
ты
что-то
сказала?
Non
hai
sentito
anche
tu?
Ты
тоже
не
слышала?
Se
io
ne
parlassi,
dicendo:
"È
innocente"
Если
бы
я
заговорил
об
этом,
сказав:
"Она
невинна",
Sarei
ridicolo
come
il
presente,
come
il
presente
Я
был
бы
смешон,
как
и
настоящее
время,
как
и
настоящее
время.
Ed
invece
ti
guardo,
pensando:
"È
carina
А
вместо
этого
я
смотрю
на
тебя,
думая:
"Милая,
Ma
il
mondo
gira
peggio
di
prima,
peggio
di
prima"
Но
мир
вертится
всё
хуже
прежнего,
хуже
прежнего".
Ed
io
sono
stanco
di
questo
incanto
И
я
устал
от
этого
очарования,
Vorrei
portarti
una
volta
soltanto
Я
хотел
бы
увезти
тебя
хоть
раз,
Molto
lontano
per
come
ti
amo
Очень
далеко,
как
я
тебя
люблю.
Niente
di
male,
niente
di
strano
Ничего
плохого,
ничего
странного.
Il
mare
era
forte
e
l′aria
odorosa
Море
было
бурным,
а
воздух
ароматным,
Ed
io
sto
pensando
che
brutta
la
cosa
И
я
думаю,
как
же
всё
плохо.
Quando
mi
hai
detto:
"Sei
stanco,
riposa
Когда
ты
сказала
мне:
"Ты
устал,
отдохни,
Sei
stanco
riposa
un
po′
qui"
Ты
устал,
отдохни
немного
здесь".
Ed
io
sono
stanco
di
questo
incanto
И
я
устал
от
этого
очарования,
Vorrei
averti
una
volta
soltanto
Я
хотел
бы
быть
с
тобой
хоть
раз,
Per
starti
vicino
senza
parlare
come
chissà
Чтобы
быть
рядом,
не
говоря
ни
слова,
как
кто
знает
кто.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Mesolella, Giuseppe Maria Salvatore D'argenzio, Domenico Ciaramella, Mario Tronco, Ferruccio Badanelli Donati Spinetti, Giuseppe Francesco Servillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.