Текст и перевод песни Axelle Red & Renaud - Manhattan-kaboul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manhattan-kaboul
Манхэттен-Кабул
Petit
Portoricain,
bien
intégré
quasiment
New-Yorkais
Маленький
пуэрториканец,
почти
коренной
нью-йоркец,
Dans
mon
building
tout
de
verre
et
d'acier
В
моем
здании
из
стекла
и
стали,
Je
prends
mon
job,
un
rail
de
coke,
un
café
Я
берусь
за
работу,
дорожка
кокаина,
кофе.
Petite
fille
Afghane,
de
l'autre
côté
de
la
Terre
Маленькая
афганская
девочка,
на
другом
конце
земли,
Jamais
entendu
parler
de
Manhattan
Никогда
не
слышавшая
о
Манхэттене,
Mon
quotidien
c'est
la
misère
et
la
guerre
Мои
будни
— это
нищета
и
война.
Deux
étrangers
au
bout
du
monde,
si
différents
Два
незнакомца
на
краю
света,
такие
разные,
Deux
inconnus,
deux
anonymes,
mais
pourtant
Два
неизвестных,
два
безымянных,
и
все
же
Pulvérisés,
sur
l'autel,
de
la
violence
éternelle
Истерзанные
на
алтаре
вечного
насилия.
Un
747,
s'est
explosé
dans
mes
fenêtres
Боинг
747
врезался
в
мои
окна,
Mon
ciel
si
bleu
est
devenu
orage
Мое
голубое
небо
стало
грозой,
Lorsque
les
bombes
ont
rasé
mon
village
Когда
бомбы
сравняли
с
землей
мою
деревню.
Deux
étrangers
au
bout
du
monde,
si
différents
Два
незнакомца
на
краю
света,
такие
разные,
Deux
inconnus,
deux
anonymes,
mais
pourtant
Два
неизвестных,
два
безымянных,
и
все
же
Pulvérisés,
sur
l'autel,
de
la
violence
éternelle
Истерзанные
на
алтаре
вечного
насилия.
So
long,
adieu
mon
rêve
américain
Прощай,
прощай,
моя
американская
мечта,
Moi,
plus
jamais
esclave
des
chiens
Я
больше
никогда
не
буду
рабом
псов,
Ils
t'imposaient
l'Islam
des
tyrans
Они
навязывали
тебе
ислам
тиранов,
Ceux
là
ont-ils
jamais
lu
le
Coran
Читали
ли
эти
люди
когда-нибудь
Коран?
Suis
redevenu
poussière
Я
снова
стала
пылью,
Je
serai
pas
maître
de
l'univers
Я
не
буду
властелином
вселенной.
Ce
pays
que
j'aimais
tellement
serait-il
Эта
страна,
которую
я
так
любила,
неужели
Finalement
colosse
aux
pieds
d'argile
Она
оказалась
колоссом
на
глиняных
ногах?
Les
dieux,
les
religions
Боги,
религии,
Les
guerres
de
civilisations
Войны
цивилизаций,
Les
armes,
les
drapeaux,
les
patries,
les
nations
Оружие,
флаги,
родины,
нации,
Font
toujours
de
nous
de
la
chair
à
canon
Всегда
делают
из
нас
пушечное
мясо.
Deux
étrangers
au
bout
du
monde,
si
différents
Два
незнакомца
на
краю
света,
такие
разные,
Deux
inconnus,
deux
anonymes,
mais
pourtant
Два
неизвестных,
два
безымянных,
и
все
же
Pulvérisés,
sur
l'autel,
de
la
violence
éternelle
Истерзанные
на
алтаре
вечного
насилия.
Deux
étrangers
au
bout
du
monde,
si
différents
Два
незнакомца
на
краю
света,
такие
разные,
Deux
inconnus,
deux
anonymes,
mais
pourtant
Два
неизвестных,
два
безымянных,
и
все
же
Pulvérisés,
sur
l'autel,
de
la
violence
éternelle
Истерзанные
на
алтаре
вечного
насилия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Jean-pierre Bucolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.