Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Oh
yeah,
let's
go
Kay9ine)
(Oh
yeah,
los
geht's
Kay9ine)
Huh,
that's
it
Huh,
das
ist
es
She
might
give
a
little
bit
of
lip
Sie
gibt
vielleicht
ein
bisschen
Widerworte
Ring
around
the
rosey
with
these
bitches
Ringelpiez
mit
diesen
Schlampen
'Cause
they're
never
faithful
to
a
fiend
Denn
sie
sind
einem
Süchtigen
niemals
treu
Let
me
know
how
it
all
plays
out
Lass
mich
wissen,
wie
das
alles
ausgeht
I'm
on
too
many
more,
I'm
about
Ich
bin
bei
viel
zu
vielem
dabei,
darum
geht's
mir
I
suppose
it
could've
went
down
Ich
nehme
an,
es
hätte
auch
schiefgehen
können
Me,
I
gotta
watch
out
for
my
manners
Ich,
ich
muss
auf
meine
Manieren
achten
It
be
milli'
records
on
the
banner
Es
sind
Millionen
Platten
auf
dem
Banner
Uh,
I
am
not
your
ordinary
rapper
Uh,
ich
bin
nicht
dein
gewöhnlicher
Rapper
And
I
ain't
never
handling
a
hammer
Und
ich
fasse
niemals
einen
Hammer
an
Every
bosses
that
be
close
to
the
habit
Jeder
Boss,
der
der
Gewohnheit
nahe
ist
Started
with
a
little
but
it
turned
to
a
load
Angefangen
hat
es
mit
wenig,
aber
es
wurde
zu
einer
Menge
Charging
3500
for
a
show
Verlange
3500
für
eine
Show
We
was
driven
but
we
always
had
a
home
Wir
waren
getrieben,
aber
wir
hatten
immer
ein
Zuhause
Thank
God
for
my
mother,
she
the
only
girl
I
owe
Gott
sei
Dank
für
meine
Mutter,
sie
ist
das
einzige
Mädchen,
dem
ich
etwas
schulde
I
just
make
a
call
up
if
it's
ever
out
my
reach
Ich
mache
einfach
einen
Anruf,
wenn
es
jemals
außerhalb
meiner
Reichweite
ist
If
I
spend
a
day
I'll
have
it
turn
into
a
week
Wenn
ich
einen
Tag
verbringe,
wird
eine
Woche
daraus
I
tripled
on
the
one
and
let
it
turned
into
a
three
Ich
habe
das
Eine
verdreifacht
und
es
zu
Drei
werden
lassen
He
came
in
with
a
bird
and
it
was
harder
than
a
beak
Er
kam
mit
'nem
Kilo
rein
und
es
war
härter
als
ein
Schnabel
(steinhart)
He
told
me
'bout
the
gun
and
that
I
wouldn't
wanna
go
Er
erzählte
mir
von
der
Waffe
und
dass
ich
nicht
gehen
wollen
würde
I
forgot
the
manor
when
they
found
me
at
The
Passage
Ich
vergaß
das
Viertel,
als
sie
mich
im
„The
Passage“
fanden
I
just
got
the
plaque
and
then
I
put
it
on
a
frame
Ich
habe
gerade
die
Plakette
bekommen
und
sie
dann
in
einen
Rahmen
getan
Depending
on
the
money
I'ma
pray
for
better
days
Abhängig
vom
Geld
werde
ich
für
bessere
Tage
beten
You
don't
wanna
work
then
I'ma
cut
that
extra
baggage
Wenn
du
nicht
arbeiten
willst,
dann
schneide
ich
diesen
zusätzlichen
Ballast
ab
I'll
just
take
a
chance
and
then
I'll
hope
that
I
can
manage
Ich
werde
einfach
eine
Chance
ergreifen
und
dann
hoffen,
dass
ich
es
schaffe
Put
me
on
the
trailer,
better
make
your
song
a
classic
Nimm
mich
auf
den
Trailer,
mach
deinen
Song
besser
zu
einem
Klassiker
I'm
sittin'
in
the
bando
while
I'm
thinking
'bout
a
palace
Ich
sitze
im
Bando
(Drogenhaus),
während
ich
an
einen
Palast
denke
Drinking
on
a
mango
wishing
that
it
was
a
chalice
Trinke
einen
Mango-Saft
und
wünschte,
es
wäre
ein
Kelch
And
now
I
ain't
the
same,
I
have
to
do
a
bit
of
scanning
Und
jetzt
bin
ich
nicht
mehr
derselbe,
ich
muss
ein
bisschen
scannen
(aufpassen)
I
asked
for
different
colors
and
they
brought
me
out
a
palette
Ich
bat
um
verschiedene
Farben
und
sie
brachten
mir
eine
Palette
And
mum
would
be
ashamed
about
the
prices
on
the
jacket
Und
Mama
würde
sich
für
die
Preise
auf
der
Jacke
schämen
I
fell
out
of
love
with
the
action
Ich
habe
die
Liebe
zur
Action
verloren
Fell
out
of
love
with
the
game
Die
Liebe
zum
Spiel
verloren
It
ain't
giving
me
no
satisfaction
Es
gibt
mir
keine
Befriedigung
I
feel
like
I'm
trapped
in
Ich
fühle
mich
wie
gefangen
Only
just
got
out
the
mizz
and
there
ain't
no
way
I'm
going
back
in
Gerade
erst
aus
dem
Elend
raus,
und
es
gibt
keinen
Weg,
dass
ich
da
wieder
reingehe
I
need
the
distraction
Ich
brauche
die
Ablenkung
She's
waiting
out
in
LA
when
I
landed
Sie
wartet
draußen
in
LA,
als
ich
landete
She
told
me
what's
brackin',
like
where's
the
attraction?
Sie
fragte
mich,
was
los
ist
(Brackin'),
so
nach
dem
Motto,
wo
ist
die
Anziehungskraft?
Everything's
feeling
the
same
and
I
feel
like
I'm
losing
the
passion
Alles
fühlt
sich
gleich
an
und
ich
habe
das
Gefühl,
die
Leidenschaft
zu
verlieren
Still
I
know
what
their
aim
is
Trotzdem
weiß
ich,
was
ihr
Ziel
ist
Acres
of
land
with
no
neighbours
Hektarweise
Land
ohne
Nachbarn
The
coca
still
comes
from
the
white
boys
and
buuj
from
the
Asians
Das
Koks
kommt
immer
noch
von
den
weißen
Jungs
und
das
Buuj
(Gras/Hasch)
von
den
Asiaten
Trust
me,
I've
been
on
the
pavements
Glaub
mir,
ich
war
auf
den
Straßen
I've
made
it
threw
multiple
stages
Ich
habe
es
durch
mehrere
Phasen
geschafft
I
need
a
vacation,
I
need
to
recharge
on
occasions
Ich
brauche
Urlaub,
ich
muss
mich
gelegentlich
aufladen
Then
finish
the
track
like
I'm
racing
Dann
beende
den
Track,
als
ob
ich
ein
Rennen
fahre
This
ain't
a
race,
it's
a
marathon
Das
ist
kein
Rennen,
das
ist
ein
Marathon
If
you
ain't
adding
on,
you
cannot
tag
along
Wenn
du
nichts
beiträgst,
kannst
du
nicht
mitkommen
Yeah,
I
gotta
pray,
Yeah,
ich
muss
beten,
Gotta
pray
daily
for
the
amount
Muss
täglich
beten
für
das
Ausmaß
Of
the
risks
we
take
Der
Risiken,
die
wir
eingehen
She
won't
give
it
up,
it's
calm,
it's
nothing
Sie
rückt
es
nicht
raus,
ist
okay,
macht
nichts
I'm
just
sending
her
back
from
where
she
came
Ich
schicke
sie
einfach
dorthin
zurück,
woher
sie
kam
You
ain't
gotta
worry
'bout
me,
worry
'bout
yourself
Du
musst
dir
keine
Sorgen
um
mich
machen,
sorg
dich
um
dich
selbst
Don't
worry
'bout
us,
we
paid
Mach
dir
keine
Sorgen
um
uns,
wir
sind
bezahlt
(oder:
wir
haben
unser
Geld)
Momma
always
made
sure
that
we
ate
Mama
hat
immer
dafür
gesorgt,
dass
wir
aßen
That's
why
I
gotta
trap
to
make
sure
that
we
straight
Deshalb
muss
ich
dealen
(trappen),
um
sicherzustellen,
dass
es
uns
gut
geht
If
I
told
you
I
love
you
that
means
that
you're
special
Wenn
ich
dir
sagte,
ich
liebe
dich,
bedeutet
das,
dass
du
besonders
bist
Right
there
on
the
dresser
she
want
me
to
stretch
her
Genau
da
auf
der
Kommode
will
sie,
dass
ich
sie
dehne
(flachlege)
I
turn
off
the
lights
and
she
turns
to
the
devil
Ich
mache
das
Licht
aus
und
sie
wird
zum
Teufel
Whatever
the
weather,
she
with
me
forever
Egal
bei
welchem
Wetter,
sie
ist
für
immer
bei
mir
My
lil'
baby
girl
will
drip
harder
than
ever
Mein
kleines
Babygirl
wird
krasser
gestylt
sein
als
je
zuvor
You've
got
shit
to
prove
but
you
might
be
a
treasure
Du
musst
was
beweisen,
aber
du
könntest
ein
Schatz
sein
If
not,
for
the
time
that
we
had
was
a
pleasure
Wenn
nicht,
war
die
Zeit,
die
wir
hatten,
ein
Vergnügen
I
just
take
a
flight,
it
be
business
or
leisure
Ich
nehme
einfach
einen
Flug,
sei
es
geschäftlich
oder
zum
Vergnügen
I've
been
through
it
all
and
I've
had
some
endeavours
Ich
habe
alles
durchgemacht
und
einige
Unternehmungen
gehabt
We
have
to
be
choosers,
we
can't
be
the
beggars
Wir
müssen
die
Wählenden
sein,
wir
können
nicht
die
Bettler
sein
They
joking
around
if
you
think
this
is
ledger
Sie
machen
Witze,
wenn
du
denkst,
das
hier
ist
die
reine
Buchhaltung
(etwas
Nebensächliches)
I
can't
get
attached
so
we
have
to
be
severed
Ich
kann
mich
nicht
binden,
also
müssen
wir
getrennt
werden
Can't
end
up
in
bin
'cause
I
thought
I
was
clever
Kann
nicht
im
Knast
landen,
nur
weil
ich
dachte,
ich
wäre
schlau
I
can't
ever
fold
if
I
go
under
pressure
Ich
kann
niemals
einknicken,
wenn
ich
unter
Druck
gerate
I
said
what
I
said
so
there's
no
room
for
errors
Ich
habe
gesagt,
was
ich
gesagt
habe,
also
gibt
es
keinen
Raum
für
Fehler
If
one
of
us
wins
then
we
all
win
together
Wenn
einer
von
uns
gewinnt,
dann
gewinnen
wir
alle
zusammen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Magdy Ahmed, Cameron Carson, Lane Mckenzie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.