Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yuki Shin Shin
Tief fallender Schnee
誰かが生きようと
言っても駄目です
Auch
wenn
jemand
sagt,
ich
solle
leben,
es
geht
nicht.
あなたと別れたら
私には明日(あす)はない
Wenn
ich
mich
von
dir
trenne,
habe
ich
kein
Morgen.
生きる命は
いらないの
Ich
brauche
kein
Leben
mehr.
恋に落ちたもさだめ
Es
ist
mein
Schicksal,
mich
verliebt
zu
haben.
泣いたのもさだめ
これでいゝのよ
Es
ist
mein
Schicksal,
geweint
zu
haben.
So
ist
es
gut.
でも、いまも好き...
Aber,
ich
liebe
dich
immer
noch...
愛に燃えた
夏は過ぎて
Der
Sommer,
in
dem
die
Liebe
brannte,
ist
vorbei.
独り
心は冬景色
Allein,
mein
Herz
ist
eine
Winterlandschaft.
しんしんしん
雪が降る降る
Tief,
tief,
tief
fällt
der
Schnee,
fällt.
しんしんしんしん
命が凍る
Tief,
tief,
tief,
tief,
mein
Leben
erfriert.
一途に愛したら
戻れぬ細道
Wenn
man
aufrichtig
liebt,
gibt
es
keinen
Weg
zurück.
注がれた酒に酔い
人知れず解いた帯
Betrunken
vom
eingeschenkten
Sake,
löste
ich
heimlich
meinen
Obi.
風の噂も
気にせずに
Ohne
mich
um
die
Gerüchte
zu
kümmern,
夜にまかせた命
überließ
ich
mein
Leben
der
Nacht.
求め合う命
消えた炎ね
Das
Leben,
das
wir
suchten,
die
erloschene
Flamme.
でも、いまも好き...
Aber,
ich
liebe
dich
immer
noch...
肌を寄せた
愛を失(な)くし
Die
Liebe,
in
der
wir
uns
aneinander
schmiegten,
ist
verloren.
胸に淋しさ
突き刺さる
Die
Einsamkeit
durchbohrt
meine
Brust.
しんしんしん
雪が舞う舞う
Tief,
tief,
tief
tanzt
der
Schnee,
tanzt.
しんしんしんしん
夜明けはいづこ
Tief,
tief,
tief,
tief,
wo
ist
die
Morgendämmerung?
人はこの世の
行(ゆ)きずりに
Menschen
sind
nur
flüchtige
Begegnungen
in
dieser
Welt.
恋のときめき唄い
Sie
besingen
den
Nervenkitzel
der
Liebe,
あきらめを唄う
罪な出会いね
und
besingen
die
Resignation.
Eine
schuldhafte
Begegnung.
でも、いまも好き...
Aber,
ich
liebe
dich
immer
noch...
愛に燃えた
夏は過ぎて
Der
Sommer,
in
dem
die
Liebe
brannte,
ist
vorbei.
独り
心は冬景色
Allein,
mein
Herz
ist
eine
Winterlandschaft.
しんしんしん
雪が降る降る
Tief,
tief,
tief
fällt
der
Schnee,
fällt.
しんしんしんしん
命が凍る
Tief,
tief,
tief,
tief,
mein
Leben
erfriert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miyuki Ishimoto, Satoshi Hinokibara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.