Текст и перевод песни Ayaz - Göremezsin
İşimdeyim,
gücümdeyim,
her
gece
göz
önünde
Я
в
деле,
я
в
силе,
каждую
ночь
на
виду
Peşinde,
ardında,
gölgen
kadar
içinde
За
тобой,
позади,
как
тень
внутри
Zihninde,
anında,
beni
her
düşündüğünde
В
твоих
мыслях,
в
тот
же
миг,
каждый
раз,
когда
ты
думаешь
обо
мне
Enindeyim,
sonundayım
В
итоге
я
буду
с
тобой
Yarım
kalmak
bu
kez
olmaz
На
этот
раз
не
может
быть
всё
наполовину
Yeri
dolmaz,
zamanla
Нельзя
заменить
со
временем
Sonunda
gülen
olmak
yasak
mı
ki?
Разве
смеяться
последним
запрещено?
O
bulutdan
beyaz
Белее
того
облака
Ama
ben
lacivertlerin
içindeki
siyahım
Но
я
чернее
чёрного
в
синеве
Kendin
için
değil,
içinde
olduğun
dünya
da
yan
Горишь
не
за
себя,
а
за
мир,
в
котором
ты
Kibrite
sorsan
yaktığın
bütün
küllerin
ziyan
Спроси
у
спички,
весь
пепел,
что
ты
сжёг,
напрасен
Ben
senin
göz
bebeklerinden
daha
çok
siyahım
Я
чернее
твоих
зрачков
Yah!
Göremezsin,
eh
duyamazsın
da
Ха!
Не
увидишь,
эй,
и
не
услышишь
Kurtulmak
anektod,
onu
arzulamak
kadar
boş
Избавление
– анекдот,
так
же
пусто,
как
и
желание
его
Bilinçaltın
üstün
kadar
çöp
Твоё
подсознание
– мусорная
свалка
Aklın
düştüğün
şarampol
Твой
разум
– кювет,
в
который
ты
упала
Güleceğin
gelecek
karambol
Твоё
будущее
– авария,
над
которой
ты
будешь
смеяться
Allah
kalbini
bilir,
insan
tavrını
Аллах
знает
сердце,
человек
– манеры
"Olmamı
istedikleri
kişilik
olmam
gerektiği
için
yalnızım"
"Я
одинок,
потому
что
должен
быть
тем,
кем
они
хотят
меня
видеть"
Gel!
Ben
ölümden
cansızım
Иди!
Я
безжизненнее
смерти
Ama
onun
gibi
gelebilir
ansızın
haber
Но,
как
и
она,
могу
прийти
внезапно
Ete
büründü
keder
Печаль
обрела
плоть
Doğrusu
kendinin,
yanlışı
kader
Правда
– твоя,
ложь
– судьба
İşimdeyim,
gücümdeyim,
her
gece
göz
önünde
Я
в
деле,
я
в
силе,
каждую
ночь
на
виду
Peşinde,
ardında,
gölgen
kadar
içinde
За
тобой,
позади,
как
тень
внутри
Zihninde,
anında,
beni
her
düşündüğünde
В
твоих
мыслях,
в
тот
же
миг,
каждый
раз,
когда
ты
думаешь
обо
мне
Enindeyim,
sonundayım
В
итоге
я
буду
с
тобой
Yarım
kalmak
bu
kez
olmaz
На
этот
раз
не
может
быть
всё
наполовину
Yeri
dolmaz,
zamanla
Нельзя
заменить
со
временем
Sonunda
gülen
olmak
yasak
mı
ki?
Разве
смеяться
последним
запрещено?
Dolmaz,
yeri
dolmaz
zamanla
Нельзя
заменить,
со
временем
не
заменить
Sonunda
gülen
olmak
Смеяться
последним
Aklına
mukayet
ol
Ayo,
onu
onlara
verme
Береги
свой
разум,
Ayo,
не
отдавай
его
им
Gülmemeye
devam
et
Продолжай
не
смеяться
Yüz
hatlarını
ger
terslemekse
serbest
Искажать
черты
лица
– это
свобода
Gardını
indirirsen
ilk
vuran
en
yakının
olur,
tecrüben
var
az
çok
Если
опустишь
защиту,
первым
ударит
самый
близкий,
у
тебя
есть
кое-какой
опыт
İntikamın
kaskon
Месть
– твоя
страховка
İhanet
eline
baston,
nedeni
fiyasko,
bedeli
ağır!
Предательство
– трость
в
твоей
руке,
причина
– фиаско,
цена
высока!
Ya!
çakmakları
çak
Да!
Чиркни
зажигалкой
Sigaram
gençliğim
gibi
yanacak!
Моя
сигарета
сгорит,
как
моя
молодость!
Üç,
beş
kişi
yana
kar
kalıcak
Три,
пять
человек
останутся
рядом
Dertleri
çiğne
tükür
atıcaz
Мы
разгрызем
проблемы
и
выплюнем
их
Ya!
Kalmaz
yanına
Да!
Не
останется
с
тобой
Ayıkır
hep
aptal
sanılan
Всегда
прозревает
тот,
кого
считают
дураком
Her
rüyanın
elbet
sonu
var
У
каждого
сна
есть
конец
Kabusa
dön
gitmez
zoruma
Превращение
в
кошмар
меня
не
трогает
Gg,
bollukları
giy
Gg,
оденься
в
изобилие
Kapşonları
çek
Надень
капюшон
Eksik
kalabilir
zincir
Цепь
может
быть
неполной
Ben
gibi
değil
onlar
gibisin
Ты
как
они,
а
не
как
я
Arada
kanı
bozukları
indi
Иногда
ублюдки
опускались
Yapacak
yüreğin
yok
bildin
У
тебя
не
хватит
смелости,
ты
поняла
İşimdeyim,
gücümdeyim
bitch
Я
в
деле,
я
в
силе,
сучка
İşimdeyim,
gücümdeyim,
her
gece
göz
önünde
Я
в
деле,
я
в
силе,
каждую
ночь
на
виду
Peşinde,
ardında,
gölgen
kadar
içinde
За
тобой,
позади,
как
тень
внутри
Zihninde,
anında,
beni
her
düşündüğünde
В
твоих
мыслях,
в
тот
же
миг,
каждый
раз,
когда
ты
думаешь
обо
мне
Enindeyim,
sonundayım
В
итоге
я
буду
с
тобой
Yarım
kalmak
bu
kez
olmaz
На
этот
раз
не
может
быть
всё
наполовину
Yeri
dolmaz,
zamanla
Нельзя
заменить
со
временем
Sonunda
gülen
olmak
yasak
mı
ki?
Разве
смеяться
последним
запрещено?
Dolmaz,
yeri
dolmaz
zamanla
Нельзя
заменить,
со
временем
не
заменить
Sonunda
gülen
olmak
yasak
mı
ki?
Разве
смеяться
последним
запрещено?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ömer Ayaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.