Текст и перевод песни Aygün Bəylər - Qarabağ Şikəstəsi (feat. Teyyub Aslanov)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qarabağ Şikəstəsi (feat. Teyyub Aslanov)
Karabakh Shikestesi (feat. Teyyub Aslanov)
Ay,
ay,
aman,
ey
Oh,
oh,
alas,
oh
Can,
yar,
ay,
yar
My
beloved,
oh,
my
love
Yar,
yar,
ay
yar,
dadi-bidad,
ey
Beloved,
beloved,
oh
beloved,
my
heart's
delight,
oh
Meysiz,
məzəsiz
can
ilə
canan
ola
bilməz
Without
wine,
without
joy,
a
lover
and
beloved
cannot
be
Sevda
dediyin
hər
kəsə
meydan
ola
bilməz
Love
is
not
something
that
can
be
a
playground
for
everyone
Ay
aman,
yar,
ay
aman,
dadi-bidad,
aman,
ey
Oh
alas,
my
love,
oh
alas,
my
heart's
delight,
alas,
oh
Allahu-Əkbər,
ey
sənəm
God
is
Great,
oh
my
idol
Allahu
Əkbər,
ey
sənəm,
hüsnünə
heyran
olmuşam
God
is
Great,
oh
my
idol,
I
am
captivated
by
your
beauty
Qövsü-qüzehdir
qaşların,
yayına
qurban
olmuşam
Your
eyebrows
are
like
a
bow
and
arrow,
I
am
a
sacrifice
to
your
charm
Dadi-bidad,
ey
My
heart's
delight,
oh
Arifləri
dindir
ki,
nədir
şer
ilə
sənət?
Ask
the
wise
ones,
what
is
poetry
and
art?
Şair
yaranan
ömrə
peşman
ola
bilməz
A
poet
cannot
regret
the
life
in
which
he
was
created
Yar.
Ay
aman.
Dadi-bidad.
Aman,
ey
Beloved.
Oh
alas.
My
heart's
delight.
Alas,
oh
Üzündür
ol
cənnət
gülü,
saçun
həqiqət
sünbülü
Your
face
is
that
of
a
heavenly
rose,
your
hair
a
true
hyacinth
Eşqində
mən
bülbül
kimi
aləmdə
dəstan
olmuşam
In
your
love,
like
a
nightingale,
I
have
become
a
legend
in
the
world
Fələk,
vay-vay...
Budur,
gəl,
gəl
Fate,
oh
my...
Here
it
is,
come,
come
Aman,
aman,
aman,
aman...
Dadi-bidad...
Ey
Alas,
alas,
alas,
alas...
My
heart's
delight...
Oh
Girdim
Günəşin
qoynuna,
min
bir
səhərim
var
I
entered
the
Sun's
embrace,
I
have
a
thousand
and
one
mornings
Bülbül
də
mənim
The
nightingale
is
mine
Bülbül
də
mənim,
gül
də
mənim,
zimistan
ola
bilməz,
ey
The
nightingale
is
mine,
the
rose
is
mine,
there
can
be
no
winter,
oh
Ey,
dəvi
mənəm,
qazi
mənəm,
münkir
mənəm,
razi
mənəm
Oh,
I
am
the
camel,
I
am
the
conqueror,
I
am
the
denier,
I
am
the
contented
Tağı
mənəm,
yazı
mənəm,
mən
külli-dövran
olmuşam...
Ay
I
am
the
crown,
I
am
the
inscription,
I
have
become
the
whole
universe...
Oh
Eşqim,
ürəyim
My
love,
my
heart
Eşqim,
ürəyim
atəşinə
yanmasa
bir
söz
If
my
love,
my
heart
doesn't
burn
in
its
fire,
not
a
word
Dillərdə,
ağızlarda
o
dastan
ola
bilməz
On
tongues,
in
mouths,
that
legend
cannot
be
Yar...
Yar...
Ey,
ey
Beloved...
Beloved...
Oh,
oh
Gəh
çıxmışam
İsa
kimi,
ey,
çərx
üstünə
oturmuşam,
ey
Sometimes
I
ascended
like
Jesus,
oh,
I
sat
upon
the
wheel,
oh
Gəh
varmışam
Yusif
kimi,
ol
Misrdə
sultan
olmuşam
Sometimes
I
existed
like
Joseph,
in
that
Egypt
I
became
a
sultan
Gecə-gündüz
ayrılıqdan
Day
and
night
from
separation
Yandım
hicran
oduna
I
burned
in
the
fire
of
longing
Səni
görsəm,
nazlı
yarım
If
I
see
you,
my
sweet
beloved
Gedər
əldən
ixtiyarım
My
control
will
be
lost
Səni
görsəm,
nazlı
yarım
If
I
see
you,
my
sweet
beloved
Gülzarım,
nazlı
dilbərim,
ey
My
rose
garden,
my
sweet
darling,
oh
Gərək,
aşiq
yar
yolunda
It
is
necessary,
a
lover
on
the
path
of
the
beloved
Qalmasın
can
dərdinə
Should
not
remain
in
pain
Aman,
aman,
aman,
ey
Alas,
alas,
alas,
oh
Girdim
Günəşin
qoynuna,
min
bir
səhərim
var
I
entered
the
Sun's
embrace,
I
have
a
thousand
and
one
mornings
Bülbül
də
mənim,
gül
də
mənim,
zimistan
ola
bilməz
The
nightingale
is
mine,
the
rose
is
mine,
there
can
be
no
winter
Aman,
aman,
aman...
Aman...
Ey,
ey
Alas,
alas,
alas...
Alas...
Oh,
oh
Sən
əhsəni-təqvim
idin
You
were
the
most
beautiful
of
creations
Sən
əhsəni-təqvim
idin,
əqlim
sənə
heyran
idi
You
were
the
most
beautiful
of
creations,
my
mind
was
captivated
by
you
Ey
canların
məhbubu,
gəl
Oh
beloved
of
souls,
come
Ey...
Ey
canların
məhbubu
gəl,
gör
kim,
nə
insan
olmuşam
Oh...
Oh
beloved
of
souls,
come,
see
who,
what
a
person
I
have
become
Aman,
aman,
aman...
Aman,
ey
Alas,
alas,
alas...
Alas,
oh
Camalın
atəşinə
In
the
fire
of
your
beauty
Camalın
atəşinə
yandı
zar
olan
könlüm
In
the
fire
of
your
beauty
burned
my
wounded
heart
Yetişdi
kamə
əgər,
intizar
olan
könlüm...
Ey
If
my
desire
is
reached,
my
yearning
heart...
Oh
Neçə
müddətdir,
əsirəm,
həsrətəm
cananə
mən
For
how
long
have
I
been
captive,
I
yearn
for
my
beloved
Nola,
bu
qəmxanədən
axır
çıxam
bir
yanə
mən
How
will
I
finally
escape
from
this
house
of
sorrow
Məskənim
künci-qəfəsdir
My
dwelling
is
a
corner
of
a
cage
Məskənim
künci-qəfəsdir
binəva
bülbül
kimi
My
dwelling
is
a
corner
of
a
cage,
like
a
songbird
without
a
nest
Layiqi-zindan
deyildim,
düşmüşəm
zindanə
mən,
ey
I
was
not
worthy
of
prison,
I
have
fallen
into
prison,
oh
Ey
vəfalı
aşinalər
Oh
faithful
friends
Ey
vəfalı
aşinalər,
pis
günümdür,
bir
gəlin
Oh
faithful
friends,
it
is
my
bad
day,
come
Bir
qəribəm,
acizəm,
düşdüm
nahaq
böhtanə
mən
I
am
a
stranger,
I
am
helpless,
I
have
fallen
into
unjust
slander
Aman,
aman,
aman...
Aman...
Ey
Alas,
alas,
alas...
Alas...
Oh
Düşə
bir
də
nəzərim
mehri-ruxi-canənə
May
my
gaze
fall
once
more
on
the
kindness
of
my
beloved's
face
Düşə
bir
də
nəzərim
mehri-rüxi-cananə
May
my
gaze
fall
once
more
on
the
kindness
of
my
beloved's
face
Allah,
Allah,
seyr
elə,
seyr
elə
bir
böhtanə
God,
God,
look,
look
at
this
slander
Allah,
Allah,
yenə
gəl,
seyr
elə
bir
böhtanə
God,
God,
come
again,
look
at
this
slander
Bu
nə
sözdür
ki,
mənim
eşqimi,
yar,
eyləmisən?
What
are
these
words
that
you
have
spoken
about
my
love,
my
beloved?
Ey,
bu
nə
sözdür
ki,
mənim
eşqimi
hər
yanə
eyləmisən?
Oh,
what
are
these
words
that
you
have
spread
my
love
everywhere?
Allah,
Allah,
sözə
bax,
sеyr
elə
bir
böhtanə
God,
God,
look
at
the
words,
look
at
this
slander
Allah,
Allah,
sözə
bax,
seyr
elə
bir
böhtanə
God,
God,
look
at
the
words,
look
at
this
slander
Bеlinə
tirmə
sarıb,
tirmə
sarıb
ucların
əfşan
edəsən
Climbing
onto
your
waist,
clinging
to
your
waist,
you
scatter
the
ends
Ay
yar...
Ay
aman...
Ay
yar...
Aman,
aman,
aman...
Ey...
Yar
Oh
beloved...
Oh
alas...
Oh
beloved...
Alas,
alas,
alas...
Oh...
Beloved
Ay
yar...
Yar...
Dad,
aman...
Ey
Oh
beloved...
Beloved...
Delight,
alas...
Oh
Gülşəndə
fəğan
eylər
ikən
bülbüli-şeyda
While
the
crazed
nightingale
cries
in
the
rose
garden
Gül
bülbülə,
bülbül
gülə,
gül
xarə
dolaşsın
May
the
rose
entwine
with
the
nightingale,
the
nightingale
with
the
rose,
may
the
rose
entwine
with
the
thorn
Gül
bülbülə,
bülbül
gülə,
gül
xarə
dolaşsın
May
the
rose
entwine
with
the
nightingale,
the
nightingale
with
the
rose,
may
the
rose
entwine
with
the
thorn
Gül
gülündən
ayrı
The
rose
separated
from
its
rose
Bülbülündən
ayrı
Separated
from
its
nightingale
Heç
yaşamır
ayrı?
Does
it
live
apart
at
all?
Heç
yaşamır
ayrı?
Does
it
live
apart
at
all?
Gül
gülündən
ayrı
The
rose
separated
from
its
rose
Bülbülündən
ayrı
Separated
from
its
nightingale
Heç
yaşamır
ayrı?
Does
it
live
apart
at
all?
Heç
yaşamır
ayrı?
Does
it
live
apart
at
all?
A-a-a-a-ay...
Yar
O-o-o-o-oh...
Beloved
Aman,
ey...
Dadi-bidad...
Aman,
ey
Alas,
oh...
My
heart's
delight...
Alas,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: əbülqasim Nəbati, Xalq Mahnısı, Xalq Muğamı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.