Текст и перевод песни Aygün Bəylər - Qəlbimin Səsi (Canlı İfa)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qəlbimin Səsi (Canlı İfa)
Голос Моего Сердца (Живое выступление)
Daima
düşünür
xəyalım
səni
Постоянно
думаю,
мечтаю
о
тебе,
Dilimdən
düşməyir
ismin
bir
an
da
Имя
твое
с
языка
не
сходит
ни
на
миг.
Sözümün
hər
biri
bağlanıb
sənə
Каждое
слово
мое
связано
с
тобой,
Sən
mənim
nitqimin
nida
yerisən
Ты
– восклицание
моей
речи.
Daima
düşünür
xəyalım
səni
Постоянно
думаю,
мечтаю
о
тебе,
Dilimdən
düşməyir
ismin
bir
an
da
Имя
твое
с
языка
не
сходит
ни
на
миг.
Sözümün
hər
biri
bağlanıb
sənə
Каждое
слово
мое
связано
с
тобой,
Sən
mənim
nitqimin
nida
yerisən
Ты
– восклицание
моей
речи.
Qəlbimdən
çıxara
bilmirəm
səni
Из
сердца
вырвать
тебя
не
могу,
Səninlə
damarda
axır
qanım
da
С
тобой
в
жилах
моих
течет
кровь.
Könlüm
də,
canım
da
fədadır
sənə
Сердце
мое,
душа
моя
– жертва
тебе,
Sən
mənim
ruhumun
qida
yerisən
Ты
– пища
моей
души.
Sən
mənim
ruhumun
qida
yerisən
Ты
– пища
моей
души.
Sanıram
daima
yanımda
səni
Мне
кажется,
ты
всегда
рядом
со
мной,
Tənhalıq
zamanı
sükut
olanda
В
часы
одиночества,
когда
наступает
тишина,
Ürəyim
boşluqda
hayqıran
zaman
Когда
сердце
мое
кричит
в
пустоте,
Sən
mənim
könlümün
səda
yerisən
Ты
– эхо
моего
сердца.
Sanıram
daima
yanımda
səni
Мне
кажется,
ты
всегда
рядом
со
мной,
Tənhalıq
zamanı
sükut
olanda
В
часы
одиночества,
когда
наступает
тишина,
Ürəyim
boşluqda
hayqıran
zaman
Когда
сердце
мое
кричит
в
пустоте,
Sən
mənim
könlümün
səda
yerisən
Ты
– эхо
моего
сердца.
Qəlbimdən
çıxara
bilmirəm
səni
Из
сердца
вырвать
тебя
не
могу,
Səninlə
damarda
axır
qanım
da
С
тобой
в
жилах
моих
течет
кровь.
Könlüm
də,
canım
da
fədadır
sənə
Сердце
мое,
душа
моя
– жертва
тебе,
Sən
mənim
ruhumun
qida
yerisən
Ты
– пища
моей
души.
Fəxarət
hissiylə
anıram
səni
С
гордостью
вспоминаю
о
тебе,
Yolumdan
dönmərəm,
gər
versəm
can
da
С
пути
своего
не
сверну,
даже
если
придется
отдать
жизнь.
Əzəldən
bağlıdır
varlığım
sənə
Испокон
веков
существование
мое
связано
с
тобой,
Sən
mənim
qürurumun
əda
yerisən
Ты
– дань
моей
гордости.
Fəxarət
hissiylə
anıram
səni
С
гордостью
вспоминаю
о
тебе,
Yolumdan
dönmərəm,
gər
versəm
can
da
С
пути
своего
не
сверну,
даже
если
придется
отдать
жизнь.
Əzəldən
bağlıdır
varlığım
sənə
Испокон
веков
существование
мое
связано
с
тобой,
Sən
mənim
qürurumun
əda
yerisən
Ты
– дань
моей
гордости.
Sən
mənim
nitqimin
nida
yerisən
Ты
– восклицание
моей
речи.
Sən
mənim
ruhumun
qida
yerisən
Ты
– пища
моей
души.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilham Aslanov, Pikə Axundova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.