Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Əlində Sazın Qurbanı / Gəncədən Gəlirəm (Popurri / Canlı İfa)
Deine Laute, ich bin dein Opfer / Ich komme aus Gəncə (Potpourri / Live-Auftritt)
Əlində
sazın
qurbanı
Deine
Laute,
ich
bin
dein
Opfer,
Çəkərəm
nazın,
qurbanın
Ich
ertrage
deine
Launen,
bin
dein
Opfer,
Əvvəlki
məhəbbət
hanı?
Wo
ist
die
frühere
Liebe?
Öldürmə
məni,
ey
Bring
mich
nicht
um,
oh,
Yandırma
məni,
ey
Verbrenn
mich
nicht,
oh,
Dur,
gəl
naz
ilə,
Nazilə,
a
balam
Komm,
tanz
mit
Anmut,
Nazilə,
mein
Schatz,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Mit
Gespräch
und
Musik,
mit
Musik,
Dur,
gəl
naz
ilə,
Nazilə,
a
balam
Komm,
tanz
mit
Anmut,
Nazilə,
mein
Schatz,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Mit
Gespräch
und
Musik,
mit
Musik.
Yarım,
səndən
doymaq
olmaz
Mein
Liebster,
ich
kann
nicht
genug
von
dir
bekommen,
Öldürmə
məni,
ey
Bring
mich
nicht
um,
oh,
Yandırma
məni,
ey
Verbrenn
mich
nicht,
oh,
Dur,
gəl
naz
ilə,
Nazilə,
a
balam
Komm,
tanz
mit
Anmut,
Nazilə,
mein
Schatz,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Mit
Gespräch
und
Musik,
mit
Musik,
Dur,
gəl
naz
ilə,
ey,
Nazilə,
a
balam
Komm,
tanz
mit
Anmut,
oh,
Nazilə,
mein
Schatz,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Mit
Gespräch
und
Musik,
mit
Musik.
Hanı
bir
yar,
vəfadar,
biz
bir
yar
olsun?
Wo
ist
ein
treuer
Liebhaber,
dass
er
unser
Liebhaber
sei?
Hanı
bir
yar,
vəfadar
ki,
biz
bir
yar
olsun?
Wo
ist
ein
treuer
Liebhaber,
dass
er
unser
Liebhaber
sei?
Dili-məcruhimizə
dil
veribən
zar
olsun
Der
unserem
verwundeten
Herzen
Sprache
gibt
und
klagt.
Vermə
nadana
könül,
vermə
nadana
könül,
sirrini
agah
etmə
Gib
dein
Herz
keinem
Toren,
gib
dein
Herz
keinem
Toren,
enthülle
nicht
dein
Geheimnis,
Məncə,
eşq
əhli,
gərək,
dəhridə
biar
olsun
Meiner
Meinung
nach
sollte
der
Liebende
in
dieser
Welt
ohne
Schande
sein.
Ey
cavanlar,
sizi
Tanrı
Oh,
ihr
Jungen,
bei
Gott,
Ey
cavanlar,
sizi
Tanrı,
sizə
canım
qurban
Oh,
ihr
Jungen,
bei
Gott,
ich
opfere
euch
meine
Seele,
Qoymayın
siz
bu
muğamatımızı
xar
olsun
Lasst
unseren
Mugam
nicht
zugrunde
gehen.
Hərənin...
Hərənin
hər
nə
gəlir
əqlinə
ifa
eləyir
Jeder...
Jeder
spielt,
was
ihm
in
den
Sinn
kommt,
Musiqin
zay
eləsək,
bizlər
üçün
ar
olsun
Wenn
wir
die
Musik
ruinieren,
wird
es
uns
zur
Schande
gereichen.
Qəzəllər
sadələşib,
a-a-a-a,
azdır
Füzuli
eşidən
Die
Gedichte
sind
vereinfacht,
a-a-a-a,
wenige
hören
Füzuli,
Məncə,
eşq
əhli,
gərək
Meiner
Meinung
nach
sollte
der
Liebende...
Qəzəllər
sadələşib,
azdır
Füzuli
eşidən
Die
Gedichte
sind
vereinfacht,
wenige
hören
Füzuli,
Məncə,
eşq
əhli,
gərək
Meiner
Meinung
nach
sollte
der
Liebende...
Məncə,
eşq
əhli,
gərək,
dəhridə
biar
olsun
Meiner
Meinung
nach
sollte
der
Liebende
in
dieser
Welt
ohne
Schande
sein.
Demə,
Zülfüylə
Seyid
Sag
nicht,
Zülfü
und
Seyid,
Demə,
Zülfüylə
Seyid
getdi,
bilənlər
yoxdur
Sag
nicht,
Zülfü
und
Seyid
sind
gegangen,
es
gibt
keine
Kenner
mehr,
İstəyirsənsə,
buyur,
söyləyim,
aşkar
olsun
Wenn
du
willst,
lass
mich
es
sagen,
lass
es
offenbar
werden.
Hacı...
Ey...
Hacı,
az
söylə,
deyərlər
bizi
təbliğ
eləyir
Hadschi...
Oh...
Hadschi,
sprich
weniger,
sie
werden
sagen,
wir
predigen,
Çarə
yox,
gəlsə
Ələsgər,
ya
da
Cabbar
olsun
Es
gibt
keine
andere
Wahl,
möge
Ələsgər
oder
Cabbar
kommen.
Aman,
aman,
aman,
aman,
yar
Oh,
oh,
oh,
oh,
mein
Liebster,
Aman,
aman,
ey
Oh,
oh,
oh,
Aman,
aman,
aman,
aman,
yar
Oh,
oh,
oh,
oh,
mein
Liebster,
Yar,
aman...
Ay
yar...
Aman
Mein
Liebster,
oh...
Mein
Liebster...
Oh.
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
çiçəkdir
Ich
komme
aus
Gəncə,
meine
Last
sind
Blumen,
Gəncənin
gülləri
ləçək-ləçəkdir
Die
Blumen
von
Gəncə
sind
Blütenblatt
für
Blütenblatt,
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
çiçəkdir
Ich
komme
aus
Gəncə,
meine
Last
sind
Blumen,
Belə
Gəncənin
gülləri
ləçək-ləçəkdir
So
sind
die
Blumen
von
Gəncə,
Blütenblatt
für
Blütenblatt,
Gəncədə
bir
qız
var,
adı
Çiçəkdir
In
Gəncə
gibt
es
ein
Mädchen,
ihr
Name
ist
Çiçək,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Zur
Sonne
sagt
sie:
"Geh
du
nicht
auf,
lass
mich
aufgehen",
Gəncədə
bir
qız
var,
adı
Çiçəkdir
In
Gəncə
gibt
es
ein
Mädchen,
ihr
Name
ist
Çiçək,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Zur
Sonne
sagt
sie:
"Geh
du
nicht
auf,
lass
mich
aufgehen".
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Oh",
sagt
sie,
"weh",
sagt
sie,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Zur
Sonne
sagt
sie:
"Geh
du
nicht
auf,
lass
mich
aufgehen",
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Oh",
sagt
sie,
"weh",
sagt
sie,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Zur
Sonne
sagt
sie:
"Geh
du
nicht
auf,
lass
mich
aufgehen".
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
xurmadır
Ich
komme
aus
Gəncə,
meine
Last
sind
Datteln,
Gəncənin
yolları
burma-burmadır
Die
Wege
von
Gəncə
sind
gewunden,
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
xurmadır
Ich
komme
aus
Gəncə,
meine
Last
sind
Datteln,
Gəncənin
yolları
burma-burmadır
Die
Wege
von
Gəncə
sind
gewunden,
Gəncədə
bir
qız
var,
teli
durnadır
In
Gəncə
gibt
es
ein
Mädchen,
ihre
Haare
sind
wie
Kraniche,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Zu
den
Vögeln
sagt
sie:
"Fliegt
ihr
nicht,
lasst
mich
fliegen",
Gəncədə
bir
qız
var,
teli
durnadır
In
Gəncə
gibt
es
ein
Mädchen,
ihre
Haare
sind
wie
Kraniche,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Zu
den
Vögeln
sagt
sie:
"Fliegt
ihr
nicht,
lasst
mich
fliegen".
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Oh",
sagt
sie,
"weh",
sagt
sie,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Zu
den
Vögeln
sagt
sie:
"Fliegt
ihr
nicht,
lasst
mich
fliegen",
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Oh",
sagt
sie,
"weh",
sagt
sie,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Zu
den
Vögeln
sagt
sie:
"Fliegt
ihr
nicht,
lasst
mich
fliegen".
O
eyvandan
bu
eyvana
Von
diesem
Balkon
zu
jenem
Balkon,
O
eyvandan
bu
eyvana
Von
diesem
Balkon
zu
jenem
Balkon,
Nə
baxırsan
yana-yana?
Was
schaust
du
so
seitlich?
Nə
baxırsan
yana-yana?
Was
schaust
du
so
seitlich?
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
Oh,
Schwarzäugiger,
ich
bin
erschöpft,
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
Oh,
Schwarzäugiger,
ich
bin
erschöpft.
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen.
O
eyvandan
bu
eyvana
Von
diesem
Balkon
zu
jenem
Balkon,
O
eyvandan
bu
eyvana
Von
diesem
Balkon
zu
jenem
Balkon,
Nə
baxırsan
yana-yana?
Was
schaust
du
so
seitlich?
Nə
baxırsan
yana-yana?
Was
schaust
du
so
seitlich?
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
Oh,
Schwarzäugiger,
ich
bin
erschöpft,
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
Oh,
Schwarzäugiger,
ich
bin
erschöpft.
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir
trennen,
Səndən,
a
balam,
ayrıla
bilmirəm
Ich
kann
mich
nicht
von
dir,
mein
Schatz,
trennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cavad Axundzadə, Emin Sabitoğlu, Xalq Muğamı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.