Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnanmazdım
anlatsaydın
Ich
hätte
es
nicht
geglaubt,
wenn
du
es
mir
erzählt
hättest,
İki
arkadaş
gibi
karşılaşacağımızı
dass
wir
uns
wie
zwei
Freunde
treffen
würden.
Ben
iyiyim
fena
değilim
Mir
geht
es
gut,
nicht
schlecht,
Dostlarım
var
öyle
yalnız
değilim
ich
habe
Freunde,
bin
also
nicht
allein.
"Uzun
zaman
oldu,
nasılsın?"
"Lange
her,
wie
geht
es
dir?"
"Ben
iyiyim
ya
sen?"
"Mir
geht
es
gut,
und
dir?"
"İyi
gördüm
seni"
"Du
siehst
gut
aus"
"Öyle
işte
bildiğin
gibi..."
"Ja,
so
wie
immer..."
Sen
bilirdin
ve
söylerdin
Du
wusstest
es
und
sagtest
es,
Bir
daha
âşık
olmayacağımızı
dass
wir
uns
nie
wieder
verlieben
würden.
Saçını
kesmişsin,
biraz
değişmişsin
Du
hast
deine
Haare
geschnitten,
dich
etwas
verändert,
Ama
o
hülyalı
gözleri
nerede
olsa
tanırım
aber
diese
verträumten
Augen
würde
ich
überall
erkennen.
Oysa
sendin
hayat
sen
her
şeye
inat
Dabei
warst
du
das
Leben,
du
warst
trotz
allem,
Bir
tek
sendin
gençliğime
verdiğim
ad
du
warst
der
Einzige,
den
ich
meine
Jugend
nannte.
Sen
yoksan
ben
çekildim
çoktan
Wenn
du
nicht
da
bist,
habe
ich
mich
längst
zurückgezogen,
Sen
yuvaydın
kardeşim,
annem,
babam
du
warst
mein
Zuhause,
mein
Bruder,
meine
Mutter,
mein
Vater.
Artık
haklıydın
deme
(Haklıydın)
Sag
jetzt
nicht,
dass
du
Recht
hattest
(Du
hattest
Recht)
Kötü
bir
insansın
de
(Kötü
bir
insansın)
Sag,
dass
ich
ein
schlechter
Mensch
bin
(Ein
schlechter
Mensch)
Her
şeyi
mahvettin
de
(Her
şeyi
mahvettin)
Sag,
dass
ich
alles
ruiniert
habe
(Alles
ruiniert)
Beni
aldattın
de
Sag,
dass
ich
dich
betrogen
habe
"Bana
kızgın
mısın
hala?"
"Bist
du
immer
noch
wütend
auf
mich?"
"Yoo,
geçti
gitti.
Zaman"
"Nein,
es
ist
vorbei.
Die
Zeit"
"Peki
ya
sen,
sen
kızgın
mısın
bana
hala?"
"Und
du,
bist
du
immer
noch
wütend
auf
mich?"
"O
zaman
görüşürüz"
"Dann
sehen
wir
uns"
"Hoşçakal"
"Auf
Wiedersehen"
İnanmazdım
anlatsaydın
Ich
hätte
es
nicht
geglaubt,
wenn
du
es
mir
erzählt
hättest,
İki
arkadaş
gibi
karşılaşacağımızı
dass
wir
uns
wie
zwei
Freunde
treffen
würden.
Oysa
sendin
hayat,
sen
her
şeye
inat
Dabei
warst
du
das
Leben,
du
warst
trotz
allem,
Bir
tek
sendin
gençliğime
verdiğim
ad
du
warst
der
Einzige,
den
ich
meine
Jugend
nannte.
Sen
yoksan
ben
çekildim
çoktan
Wenn
du
nicht
da
bist,
habe
ich
mich
längst
zurückgezogen,
Sen
yuvaydın
kardeşim,
annem,
babam...
du
warst
mein
Zuhause,
mein
Bruder,
meine
Mutter,
mein
Vater...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Ovunc Danacioglu, Ali Sarp Ozdemiroglu, Aylin Aslim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.