Текст и перевод песни Aylin Aslım - Hasret
Ter
döküyor
dört
duvar
Четыре
стены
источают
пот,
Bense
beklerim
bir
gün
mutlaka
А
я
всё
жду,
когда-нибудь,
Ters
dönecek
anahtarlar
bir
gün
elbet
Ключи
повернутся
в
обратную
сторону,
Çıkacaksın
ışığa
Ты
выйдешь
на
свет.
Sen
aydınlığa
ben
sana
hasret
Ты
— свету,
а
я
— тоскую
по
тебе,
Gel
eritir
demirleri
bendeki
ateş
Приди,
огонь
во
мне
расплавит
все
решетки.
Bir
gün
açılır
açılmaz
sandığın
kapılar
Однажды,
как
только
откроются
двери
сундука,
Vurunca
güneş
Ударит
солнце,
Bir
karanlık
daha
erişti
güne
Ещё
одна
тьма
утонула
в
дне.
Saat
neredeyse
beş
Сейчас
почти
пять.
Sen
aydınlığa
ben
sana
hasret
Ты
— свету,
а
я
— тоскую
по
тебе,
Gel
eritir
demirleri
bendeki
ateş
Приди,
огонь
во
мне
расплавит
все
решетки.
Gün
bizim
güneş
bizim
göğsümüzde
ateş
bizim
День
наш,
и
солнце
наше,
и
в
груди
огонь
наш,
El
ele
olduğumuz
o
gün
gülmek
bizim
В
тот
день,
когда
мы
будем
рука
об
руку,
улыбка
будет
нашей.
Dün
bizim
yarın
bizim
yana
yana
sevmek
bizim
Вчерашний
день
наш,
и
завтрашний
наш,
любить
друг
друга
— наше,
Hasrete
vurduğumuz
göz
göz
yürek
bizim
Глаза,
в
которые
мы
смотрим
с
тоской,
и
сердце
— наши.
Süsledim
gelin
misali
gençliğimi
Я
нарядила
свою
молодость,
словно
невесту,
Sandığıma
kaldırdım
Убрала
в
сундук,
Sensiz
geçen
yılları
sildirdim
Стерла
годы,
проведенные
без
тебя,
Sana
yeni
zaman
aldırdım
Подарила
тебе
новое
время.
Sen
aydınlığa
ben
sana
hasret
Ты
— свету,
а
я
— тоскую
по
тебе,
Gel
eritir
demirleri
bendeki
ateş
Приди,
огонь
во
мне
расплавит
все
решетки.
Gün
bizim
güneş
bizim
göğsümüzde
ateş
bizim
День
наш,
и
солнце
наше,
и
в
груди
огонь
наш,
El
ele
olduğumuz
o
gün
gülmek
bizim
В
тот
день,
когда
мы
будем
рука
об
руку,
улыбка
будет
нашей.
Dün
bizim
yarın
bizim
yana
yana
sevmek
bizim
Вчерашний
день
наш,
и
завтрашний
наш,
любить
друг
друга
— наше,
Hasrete
vurduğumuz
göz
göz
yürek
bizim
Глаза,
в
которые
мы
смотрим
с
тоской,
и
сердце
— наши.
Gün
bizim
güneş
bizim
göğsümüzde
ateş
bizim
День
наш,
и
солнце
наше,
и
в
груди
огонь
наш,
El
ele
olduğumuz
o
gün
gülmek
bizim
В
тот
день,
когда
мы
будем
рука
об
руку,
улыбка
будет
нашей.
Dün
bizim
yarın
bizim
yana
yana
sevmek
bizim
Вчерашний
день
наш,
и
завтрашний
наш,
любить
друг
друга
— наше,
Hasrete
vurduğumuz
göz
göz
yürek
bizim
Глаза,
в
которые
мы
смотрим
с
тоской,
и
сердце
— наши.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Attila Ozdemiroglu, Gonul Aysel Gurel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.