Текст и перевод песни Aytekin Ataş - Oyunbaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
varmış
bir
yokmuş
gibi
Словно
сказка,
быль
и
небыль,
Bir
oyunbaz
çocukmuş
gibi
Словно
я
— игривый
ребенок,
Hem
düş
gibi,
hem
gerçekmiş
gibi
Словно
сон,
но
явь,
как
будто
бы,
Yollar
uzak,
sesler
tuzak
Долгий
путь,
слова
— ловушки,
Dünya
üç
günlük
bir
yasak
Мир
— запрет
на
краткий
срок,
Gözler
anlatsa
hiç
konuşmasak
Если
б
взглядом
говорить
могли
мы,
Diller
küsmüş
biz
hala
oyunbaz
Языки
молчат,
а
мы
всё
играем,
Ne
küçücük
elleri
var
Нет
твоих
маленьких
ручек,
Ne
sarıp
ısıtan
kolları
Нет
объятий,
согревающих
плеч,
Gitmekle
bitmiyor
sevda
yolları
Расставанием
не
кончается
путь
любви,
Yollar
küsmüş
biz
hala
oyunbaz
Дороги
молчат,
а
мы
всё
играем,
Yollar
küsmüş
biz
hala
oyunbaz
Дороги
молчат,
а
мы
всё
играем,
Hayat,
güzel
bir
düşten
uyanmak
Жизнь
— прекрасный
сон,
пробуждение,
Ya
da
bir
düşe
dalmakmış
Или
в
сон
опять
погружение,
Hep
sonsuzluğa
inanmak
Верить
в
вечность,
в
бесконечность,
Sonunda
yarım
kalmakmış
И
остаться
вдруг
на
полпути,
Sevda,
aşılmaz
denizler
gibi
Любовь,
как
море
безбрежное,
Kaybettiğimiz
izler
gibi
Словно
следы,
нами
потерянные,
Karanlıkta
suskun
yıldızlar
gibi
Как
звезды
молчаливые
в
темноте
ночной,
Bir
sönüp
bir
daha
yanmakmış
Гаснут,
чтобы
вновь
засиять,
Ne
akilim,
ne
divane
Я
не
мудрец,
и
не
безумец,
İçmeden
sarhoş
bir
şahane
Трезвый,
но
пьян
от
тебя,
моя
прелесть,
Ayrılıklar
vuslat
için
bahane
Разлука
— лишь
повод
для
встречи,
Yıllar
küsmüş
biz
hala
oyunbaz
Годы
молчат,
а
мы
всё
играем,
Ne
gündüz
biter
ne
gece
Нет
конца
ни
дню,
ни
ночи,
Dünya
bir
acayip
bilmece
Мир
— загадка,
тайна,
обман,
Esti
geçti
üstümüzden
öylece
Пронеслось,
как
ветер,
и
всё,
Yeller
küsmüş
biz
hala
oyunbaz
Ветры
молчат,
а
мы
всё
играем,
Yeller
küsmüş
biz
hala
oyunbaz
Ветры
молчат,
а
мы
всё
играем,
Hayat,
güzel
bir
düşten
uyanmak
Жизнь
— прекрасный
сон,
пробуждение,
Ya
da
bir
düşe
dalmakmış
Или
в
сон
опять
погружение,
Hep
sonsuzluğa
inanmak
Верить
в
вечность,
в
бесконечность,
Sonunda
yarım
kalmakmış
И
остаться
вдруг
на
полпути,
Sevda,
aşılmaz
denizler
gibi
Любовь,
как
море
безбрежное,
Kaybettiğimiz
izler
gibi
Словно
следы,
нами
потерянные,
Karanlıkta
suskun
yıldızlar
gibi
Как
звезды
молчаливые
в
темноте
ночной,
Bir
sönüp
bir
daha
yanmakmış
Гаснут,
чтобы
вновь
засиять,
Bir
varmış
bir
yokmuş
gibi
Словно
сказка,
быль
и
небыль,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aytekin Ataş
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.