Azad - Phoenix II - перевод текста песни на русский

Phoenix II - Azadперевод на русский




Phoenix II
Феникс II
Von Unten nach Oben, geh raus steh mein Mann
Снизу вверх, выходи, встань, моя девочка,
Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
Ведь эта жизнь вечная борьба.
Es geht, von Unten nach Oben, flieg aus dem dunkel ans Licht
Путь снизу вверх, вырвись из тьмы к свету,
Hab soviel Krisen, war versunken im Nichts
Столько кризисов пережил, был поглощен пустотой.
Es geht, von Unten nach Oben, kein Weg führt daran vorbei
Путь снизу вверх, его не обойти,
Bleib Zäh, bin es zu wagen bereit
Будь стойкой, я готов рискнуть.
Es geht, von Unten nach Oben, steig wieder endlich empor
Путь снизу вверх, поднимись наконец,
Geh in die Schlacht und ich kämpfe mich vor
Иди в бой, а я пробьюсь вперед.
Vers 1:
Куплет 1:
Mein Rap is Soul, meine Seele brennt, zu viel im Schädel drin
Мой рэп это душа, моя душа горит, слишком много в голове,
Muss an das Leben denken, Dinge die zu vehement sind
Должен думать о жизни, о вещах, которые слишком неистовы.
Täglich kämpfen, ich hab stetig Ängste auf meim Weg zu kentern
Ежедневная борьба, я постоянно боюсь потерпеть крах на своем пути,
Ich muss dagegen lenken, bis das Elend und die Tränen enden
Я должен сопротивляться, пока не кончатся страдания и слезы.
Steh in Nebelbänken, ohne Ziel vor Augen, so viel schief gelaufen
Стою в тумане, без цели перед глазами, так много всего пошло не так,
In nem Krisenhaufen, frag mich wann ich wieder rausfind
В куче кризисов, спрашиваю себя, когда же я выберусь.
Ganz verloren in einem Loch, bin abgefuckt und krank vor Sorge
Совершенно потерянный в яме, измученный и больной от тревоги,
Doch dann sammle ich meinen Mut und Kraft und setze an von vorne
Но потом собираю мужество и силы и начинаю сначала.
Bin zum Kampf geboren, hab das Aufzugeben nie gelernt
Рожден для борьбы, никогда не учился сдаваться,
Das heißt es liegt mir fern, mich nie zu wehrn, glaub ich würd lieber sterben
Это значит, мне чуждо не защищаться, думаю, я лучше умру.
Es sind viele Scherben und auch miese Schmerzen, trage tiefe Kerben, in meim Herzen
Много осколков и ужасной боли, ношу глубокие зарубки в своем сердце,
Doch ich glaub daran, es wird schon werden
Но я верю, что все будет хорошо.
Immer noch das Blut des Lebens, dass ich hier als Tinte nutze
Все еще кровь жизни, которую я использую здесь как чернила,
Hab so viel Probleme, aber scheiß darauf, ich bin gesund
У меня так много проблем, но плевать, я здоров.
Zerbrech nich an dem Mist, ball meine Faust und beiß mir auf die Zähne
Не сломаюсь от этой дряни, сожму кулак и стисну зубы,
Fange wieder Feuer wenn ich wie ein Phoenix auferwach und flieg!
Вновь воспламенюсь, когда, как феникс, воскресну и взлечу!
Von Unten nach Oben, geh raus steh mein Mann
Снизу вверх, выходи, встань, моя девочка,
Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
Ведь эта жизнь вечная борьба.
Es geht, von Unten nach Oben, flieg aus dem dunkel ans Licht
Путь снизу вверх, вырвись из тьмы к свету,
Hab soviel Krisen, war versunken im Nichts
Столько кризисов пережил, был поглощен пустотой.
Es geht, von Unten nach Oben, kein Weg führt daran vorbei
Путь снизу вверх, его не обойти,
Bleib Zäh, bin es zu wagen bereit
Будь стойкой, я готов рискнуть.
Es geht, von Unten nach Oben, steig wieder endlich empor
Путь снизу вверх, поднимись наконец,
Geh in die Schlacht und ich kämpfe mich vor
Иди в бой, а я пробьюсь вперед.
Vers 2:
Куплет 2:
Ich hab in meinem Leben vieles gesehen, so manche Krise durchlebt
Я многое повидал в своей жизни, пережил немало кризисов,
Doch hab wie ein Krieger den Tiger
Но, как воин, тигра
Immer wieder und wieder widerbelebt
Снова и снова воскрешал.
Viele Ziele verfehlt, doch es niemals aufgegeben, trotz der tausend Tränen
Много целей упустил, но никогда не сдавался, несмотря на тысячи слез,
Aus dem Haufen Elend wieder aufzustehen und wieder anzufangen
Из кучи страданий подняться и начать все заново,
Von Anfang an, um immer mehr zu geben
С самого начала, чтобы отдавать еще больше.
All die Schmerzen zählen, wie ein ganzer Mann die Fährte gehen
Вся боль имеет значение, как настоящий мужчина, иду по следу,
Sich niemals unterkriegen lassen, immer grade bleiben, nich vom Fahrt zu weichen
Никогда не позволю себя сломить, всегда оставаться прямым, не сходить с пути
Und zur Tat zu schreiten in den harten Zeiten
И действовать в трудные времена.
All die Fragezeichen, einfach mal beiseite, und es machen, wieder hoch von unten
Все эти вопросы просто отбросить в сторону и сделать это, снова подняться снизу
Und es endlich ausm Dunkeln schaffen, auch wenn Wunden klaffen, is kein Grund zu passen
И наконец выбраться из тьмы, даже если раны зияют, нет причин сдаваться.
Es muss weiter, wird n mieser Fight sein und nicht einfach, doch es gibt kein Scheitern
Надо идти дальше, это будет тяжелая битва и нелегко, но провала не будет.
Dieser Typ bleibt Eisern und er sprüht vor Eifer, keiner hält mich, bleib beständig
Этот парень остается железным, и он полон рвения, никто меня не остановит, я остаюсь стойким
Fürs Familienglück und für das meine kämpf ich
Ради семейного счастья и ради своего я борюсь.
Es is Zeit jetzt endlich all das Feuer wieder rauszulassen
Пора наконец выпустить весь этот огонь,
Steh wieder in Flammen, wenn ich wie ein Phönix auferwach und flieg!
Вновь воспламенюсь, когда, как феникс, воскресну и взлечу!
Vers 3:
Куплет 3:
Mach den Weg besser frei, ich komm zu holen was mir zusteht
Расчищай дорогу, я иду забрать то, что мне принадлежит,
Es is immer noch nich zu spät, hoff und glaub noch daran das es gut geht
Еще не слишком поздно, надеюсь и верю, что все будет хорошо.
Muss mein Mut nehmen und dann endlich zusehen das ich wieder steige, nich mehr liegen bleibe
Должен собраться с духом и наконец позаботиться о том, чтобы снова подняться, больше не лежать,
Wieder fighte und mein Ziel erreiche, auf den Kiefer beiße und dann diese Scheiße hinter mir lass
Снова бороться и достичь своей цели, стиснуть зубы и оставить все это дерьмо позади.
Nicht versink um mir das was ich mir verdient hab geh und mir schnapp
Не утону, пойду и возьму то, что заслужил.
Bleibe stehen, mach nie schlapp, lass mich niemals unterkriegen, will nich unten liegen
Останусь стоять, никогда не сдамся, не позволю себя сломить, не хочу лежать на дне.
Ich will wieder auferstehen und dann fliegen
Я хочу снова воскреснуть и взлететь.
(Scratch)
(Скрэтч)
Von Unten nach Oben, geh raus steh mein Mann
Снизу вверх, выходи, встань, моя девочка,
Denn dieses Leben hier ist stets ein Kampf
Ведь эта жизнь вечная борьба.
Es geht, von Unten nach Oben, flieg aus dem dunkel ans Licht
Путь снизу вверх, вырвись из тьмы к свету,
Hab soviel Krisen, war versunken im Nichts
Столько кризисов пережил, был поглощен пустотой.
Es geht, von Unten nach Oben, kein Weg führt daran vorbei
Путь снизу вверх, его не обойти,
Bleib Zäh, bin es zu wagen bereit
Будь стойкой, я готов рискнуть.
Es geht, von Unten nach Oben, steig wieder endlich empor
Путь снизу вверх, поднимись наконец,
Geh in die Schlacht und ich kämpfe mich vor
Иди в бой, а я пробьюсь вперед.





Авторы: AZAD AZADPOUR, KAI ASCHEMANN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.