Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Von
Unten
nach
Oben,
geh
raus
steh
mein
Mann
Снизу
вверх,
выходи,
встань,
моя
девочка,
Denn
dieses
Leben
hier
ist
stets
ein
Kampf
Ведь
эта
жизнь
— вечная
борьба.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
flieg
aus
dem
dunkel
ans
Licht
Путь
снизу
вверх,
вырвись
из
тьмы
к
свету,
Hab
soviel
Krisen,
war
versunken
im
Nichts
Столько
кризисов
пережил,
был
поглощен
пустотой.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
kein
Weg
führt
daran
vorbei
Путь
снизу
вверх,
его
не
обойти,
Bleib
Zäh,
bin
es
zu
wagen
bereit
Будь
стойкой,
я
готов
рискнуть.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
steig
wieder
endlich
empor
Путь
снизу
вверх,
поднимись
наконец,
Geh
in
die
Schlacht
und
ich
kämpfe
mich
vor
Иди
в
бой,
а
я
пробьюсь
вперед.
Mein
Rap
is
Soul,
meine
Seele
brennt,
zu
viel
im
Schädel
drin
Мой
рэп
— это
душа,
моя
душа
горит,
слишком
много
в
голове,
Muss
an
das
Leben
denken,
Dinge
die
zu
vehement
sind
Должен
думать
о
жизни,
о
вещах,
которые
слишком
неистовы.
Täglich
kämpfen,
ich
hab
stetig
Ängste
auf
meim
Weg
zu
kentern
Ежедневная
борьба,
я
постоянно
боюсь
потерпеть
крах
на
своем
пути,
Ich
muss
dagegen
lenken,
bis
das
Elend
und
die
Tränen
enden
Я
должен
сопротивляться,
пока
не
кончатся
страдания
и
слезы.
Steh
in
Nebelbänken,
ohne
Ziel
vor
Augen,
so
viel
schief
gelaufen
Стою
в
тумане,
без
цели
перед
глазами,
так
много
всего
пошло
не
так,
In
nem
Krisenhaufen,
frag
mich
wann
ich
wieder
rausfind
В
куче
кризисов,
спрашиваю
себя,
когда
же
я
выберусь.
Ganz
verloren
in
einem
Loch,
bin
abgefuckt
und
krank
vor
Sorge
Совершенно
потерянный
в
яме,
измученный
и
больной
от
тревоги,
Doch
dann
sammle
ich
meinen
Mut
und
Kraft
und
setze
an
von
vorne
Но
потом
собираю
мужество
и
силы
и
начинаю
сначала.
Bin
zum
Kampf
geboren,
hab
das
Aufzugeben
nie
gelernt
Рожден
для
борьбы,
никогда
не
учился
сдаваться,
Das
heißt
es
liegt
mir
fern,
mich
nie
zu
wehrn,
glaub
ich
würd
lieber
sterben
Это
значит,
мне
чуждо
не
защищаться,
думаю,
я
лучше
умру.
Es
sind
viele
Scherben
und
auch
miese
Schmerzen,
trage
tiefe
Kerben,
in
meim
Herzen
Много
осколков
и
ужасной
боли,
ношу
глубокие
зарубки
в
своем
сердце,
Doch
ich
glaub
daran,
es
wird
schon
werden
Но
я
верю,
что
все
будет
хорошо.
Immer
noch
das
Blut
des
Lebens,
dass
ich
hier
als
Tinte
nutze
Все
еще
кровь
жизни,
которую
я
использую
здесь
как
чернила,
Hab
so
viel
Probleme,
aber
scheiß
darauf,
ich
bin
gesund
У
меня
так
много
проблем,
но
плевать,
я
здоров.
Zerbrech
nich
an
dem
Mist,
ball
meine
Faust
und
beiß
mir
auf
die
Zähne
Не
сломаюсь
от
этой
дряни,
сожму
кулак
и
стисну
зубы,
Fange
wieder
Feuer
wenn
ich
wie
ein
Phoenix
auferwach
und
flieg!
Вновь
воспламенюсь,
когда,
как
феникс,
воскресну
и
взлечу!
Von
Unten
nach
Oben,
geh
raus
steh
mein
Mann
Снизу
вверх,
выходи,
встань,
моя
девочка,
Denn
dieses
Leben
hier
ist
stets
ein
Kampf
Ведь
эта
жизнь
— вечная
борьба.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
flieg
aus
dem
dunkel
ans
Licht
Путь
снизу
вверх,
вырвись
из
тьмы
к
свету,
Hab
soviel
Krisen,
war
versunken
im
Nichts
Столько
кризисов
пережил,
был
поглощен
пустотой.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
kein
Weg
führt
daran
vorbei
Путь
снизу
вверх,
его
не
обойти,
Bleib
Zäh,
bin
es
zu
wagen
bereit
Будь
стойкой,
я
готов
рискнуть.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
steig
wieder
endlich
empor
Путь
снизу
вверх,
поднимись
наконец,
Geh
in
die
Schlacht
und
ich
kämpfe
mich
vor
Иди
в
бой,
а
я
пробьюсь
вперед.
Ich
hab
in
meinem
Leben
vieles
gesehen,
so
manche
Krise
durchlebt
Я
многое
повидал
в
своей
жизни,
пережил
немало
кризисов,
Doch
hab
wie
ein
Krieger
den
Tiger
Но,
как
воин,
тигра
Immer
wieder
und
wieder
widerbelebt
Снова
и
снова
воскрешал.
Viele
Ziele
verfehlt,
doch
es
niemals
aufgegeben,
trotz
der
tausend
Tränen
Много
целей
упустил,
но
никогда
не
сдавался,
несмотря
на
тысячи
слез,
Aus
dem
Haufen
Elend
wieder
aufzustehen
und
wieder
anzufangen
Из
кучи
страданий
подняться
и
начать
все
заново,
Von
Anfang
an,
um
immer
mehr
zu
geben
С
самого
начала,
чтобы
отдавать
еще
больше.
All
die
Schmerzen
zählen,
wie
ein
ganzer
Mann
die
Fährte
gehen
Вся
боль
имеет
значение,
как
настоящий
мужчина,
иду
по
следу,
Sich
niemals
unterkriegen
lassen,
immer
grade
bleiben,
nich
vom
Fahrt
zu
weichen
Никогда
не
позволю
себя
сломить,
всегда
оставаться
прямым,
не
сходить
с
пути
Und
zur
Tat
zu
schreiten
in
den
harten
Zeiten
И
действовать
в
трудные
времена.
All
die
Fragezeichen,
einfach
mal
beiseite,
und
es
machen,
wieder
hoch
von
unten
Все
эти
вопросы
просто
отбросить
в
сторону
и
сделать
это,
снова
подняться
снизу
Und
es
endlich
ausm
Dunkeln
schaffen,
auch
wenn
Wunden
klaffen,
is
kein
Grund
zu
passen
И
наконец
выбраться
из
тьмы,
даже
если
раны
зияют,
нет
причин
сдаваться.
Es
muss
weiter,
wird
n
mieser
Fight
sein
und
nicht
einfach,
doch
es
gibt
kein
Scheitern
Надо
идти
дальше,
это
будет
тяжелая
битва
и
нелегко,
но
провала
не
будет.
Dieser
Typ
bleibt
Eisern
und
er
sprüht
vor
Eifer,
keiner
hält
mich,
bleib
beständig
Этот
парень
остается
железным,
и
он
полон
рвения,
никто
меня
не
остановит,
я
остаюсь
стойким
Fürs
Familienglück
und
für
das
meine
kämpf
ich
Ради
семейного
счастья
и
ради
своего
я
борюсь.
Es
is
Zeit
jetzt
endlich
all
das
Feuer
wieder
rauszulassen
Пора
наконец
выпустить
весь
этот
огонь,
Steh
wieder
in
Flammen,
wenn
ich
wie
ein
Phönix
auferwach
und
flieg!
Вновь
воспламенюсь,
когда,
как
феникс,
воскресну
и
взлечу!
Mach
den
Weg
besser
frei,
ich
komm
zu
holen
was
mir
zusteht
Расчищай
дорогу,
я
иду
забрать
то,
что
мне
принадлежит,
Es
is
immer
noch
nich
zu
spät,
hoff
und
glaub
noch
daran
das
es
gut
geht
Еще
не
слишком
поздно,
надеюсь
и
верю,
что
все
будет
хорошо.
Muss
mein
Mut
nehmen
und
dann
endlich
zusehen
das
ich
wieder
steige,
nich
mehr
liegen
bleibe
Должен
собраться
с
духом
и
наконец
позаботиться
о
том,
чтобы
снова
подняться,
больше
не
лежать,
Wieder
fighte
und
mein
Ziel
erreiche,
auf
den
Kiefer
beiße
und
dann
diese
Scheiße
hinter
mir
lass
Снова
бороться
и
достичь
своей
цели,
стиснуть
зубы
и
оставить
все
это
дерьмо
позади.
Nicht
versink
um
mir
das
was
ich
mir
verdient
hab
geh
und
mir
schnapp
Не
утону,
пойду
и
возьму
то,
что
заслужил.
Bleibe
stehen,
mach
nie
schlapp,
lass
mich
niemals
unterkriegen,
will
nich
unten
liegen
Останусь
стоять,
никогда
не
сдамся,
не
позволю
себя
сломить,
не
хочу
лежать
на
дне.
Ich
will
wieder
auferstehen
und
dann
fliegen
Я
хочу
снова
воскреснуть
и
взлететь.
Von
Unten
nach
Oben,
geh
raus
steh
mein
Mann
Снизу
вверх,
выходи,
встань,
моя
девочка,
Denn
dieses
Leben
hier
ist
stets
ein
Kampf
Ведь
эта
жизнь
— вечная
борьба.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
flieg
aus
dem
dunkel
ans
Licht
Путь
снизу
вверх,
вырвись
из
тьмы
к
свету,
Hab
soviel
Krisen,
war
versunken
im
Nichts
Столько
кризисов
пережил,
был
поглощен
пустотой.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
kein
Weg
führt
daran
vorbei
Путь
снизу
вверх,
его
не
обойти,
Bleib
Zäh,
bin
es
zu
wagen
bereit
Будь
стойкой,
я
готов
рискнуть.
Es
geht,
von
Unten
nach
Oben,
steig
wieder
endlich
empor
Путь
снизу
вверх,
поднимись
наконец,
Geh
in
die
Schlacht
und
ich
kämpfe
mich
vor
Иди
в
бой,
а
я
пробьюсь
вперед.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: AZAD AZADPOUR, KAI ASCHEMANN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.