Azap HG feat. İlker Adlığ - Yalnızlığa Bir İmza Daha - перевод текста песни на немецкий

Yalnızlığa Bir İmza Daha - Azap HG , İlker Adlığ перевод на немецкий




Yalnızlığa Bir İmza Daha
Eine weitere Unterschrift für die Einsamkeit
Masamda sigara, çakmak onlarca boş kağıt.
Zigaretten auf meinem Tisch, ein Feuerzeug, dutzende leere Blätter.
Ve Hüseyin yolunda yine gözlerim hep çok bayık.
Und auf Hüseyins Weg sind meine Augen wieder sehr müde.
Kalbim yok kayıp, söyle sen mi aldın?
Mein Herz ist weg, verloren, sag, hast du es genommen?
Yoksa onuda yok sayıp başka sehirlere mi daldın?
Oder hast du es auch ignoriert und bist in andere Städte abgetaucht?
Şükürler olsun vardın, sayende bu haldeyiz
Gott sei Dank gab es dich, deinetwegen sind wir in diesem Zustand.
Bu dünya gelip geçici bitiyo vademiz
Diese Welt ist vergänglich, unsere Frist läuft ab.
Gözlerim uzaklarda yok olan bi dağın yamacına bıraktı tohumları
Meine Augen ließen die Samen am Hang eines in der Ferne verschwindenden Berges zurück.
Aşkı anlat ya deniz!
Erzähl von der Liebe, oh Meer!
Yıllar geçip gitti, eridi çocukluğum
Die Jahre vergingen, meine Kindheit schmolz dahin.
Sorun mu oluşturuyo kalbimin oyukluğu?
Stellt die Leere meines Herzens ein Problem dar?
Ben unuttuğumu söylüyorsam bitti, neyin tavrı?
Wenn ich sage, dass ich vergessen habe, ist es vorbei, was soll diese Haltung?
Bak bu duygularımın gözlerimde soğukluğu
Schau, das ist die Kälte meiner Gefühle in meinen Augen.
Somurttuğun için gülmedim ben hiç bi zaman
Weil du schmolltest, habe ich nie gelacht.
Yarın yanıma gelde hasretinden biraz zam al
Komm morgen zu mir und hol dir einen Zuschlag für deine Sehnsucht.
Sevdam zararımı kapatamaz lakin
Meine Liebe kann meinen Schaden nicht decken, jedoch
Bu kalbin her bi metresinden gönderirim sana selam
Von jedem Meter dieses Herzens sende ich dir einen Gruß.
Aşk′a devam bu yüzden eskimez satırlar
Weiter mit der Liebe, deshalb veralten diese Zeilen nicht.
Ve annem babam haklı, eskiler hiç yanılmaz
Und meine Mutter und mein Vater haben Recht, die Alten irren sich nie.
Eksiler hayattaki artıları mahvederse
Wenn die Nachteile die Vorteile im Leben ruinieren,
O zaman çoğumuz adamdan bile sayılmaz
Dann zählen die meisten von uns nicht einmal als Menschen.
Bi nota daha senin adına
Noch eine Note in deinem Namen.
Dünlerimi hediye ediyorum Yarınlaaara
Meine Gestern verschenke ich an die Morgen.
Bütün dertlere çaresin
Du bist die Heilung für alle Sorgen.
Göz bebeklerimin içindesin bitanesi
Du bist in meinen Pupillen, meine Einzige.
Yanlızlığa bi imzadaha atıyorum, bu son veda busesi
Ich setze noch eine Unterschrift unter die Einsamkeit, dies ist der letzte Abschiedskuss.
Bi nota daha senin adına
Noch eine Note in deinem Namen.
Dünlerimi hediye ediyorum Yarınlaaara
Meine Gestern verschenke ich an die Morgen.
Bütün dertlere çaresin
Du bist die Heilung für alle Sorgen.
Göz bebeklerimin içindesin bitanesi
Du bist in meinen Pupillen, meine Einzige.
Yanlızlığa bi imza daha atıyorum, bu son veda busesi
Ich setze noch eine Unterschrift unter die Einsamkeit, dies ist der letzte Abschiedskuss.
Değiştim, demiştim bigün bu saat bu tarih önüme gelir diye
Ich habe mich verändert, ich hatte gesagt, eines Tages würden diese Stunde, dieses Datum vor mir erscheinen.
İlker ölür diye sakladım her parçanı
Ich habe jedes Stück von dir aufbewahrt, weil ich dachte, İlker würde sterben.
Şeytan diyor; Kır camı atla!
Der Teufel sagt: Zerbrich das Glas und spring!
Yine sen kurtarıcaksın demi beni kanatlarınla?
Du wirst mich wieder retten, nicht wahr, mit deinen Flügeln?
Artık sadece hayallerimdesin unutmakmı?
Jetzt bist du nur noch in meinen Träumen, vergessen?
Ne Lan delimisin nesin? Başka şehirlere gidiyorum
Was, Mann, bist du verrückt oder was? Ich gehe in andere Städte.
Başka insanlara azcık cesaretim olsa derdim atla sırtıma
Zu anderen Menschen; hätte ich ein wenig Mut, würde ich sagen: Spring auf meinen Rücken.
Yokluğunmu fırtına yoksa bu meletmi savurdu bizi
Ist deine Abwesenheit ein Sturm, oder hat uns dieses Elend verweht?
Ayrılığımıza bir roman yazıyorum senin izin geçmiyo
Ich schreibe einen Roman über unsere Trennung, deine Spur verblasst nicht.
Saat Onbeş SıfırSekiz'di
Es war fünfzehn Uhr acht.
Yine başım dönüyo Yine yere düşüyo bu dizim
Wieder dreht sich mein Kopf, wieder fällt dieses Knie zu Boden.
Ellerimle tutmuştum aşkı
Mit meinen Händen hatte ich die Liebe gehalten.
Kalp atışlarım depremleri aştı
Meine Herzschläge übertrafen Erdbeben.
Taştı yokluğunla Demlediğimiz çay
Der Tee, den wir mit deiner Abwesenheit aufgebrüht haben, ist übergelaufen.
(Çünkü saatim seninle birlikte şaştı)
(Denn meine Uhr ist mit dir zusammen aus dem Takt geraten.)
Bi nota daha senin adına
Noch eine Note in deinem Namen.
Dünlerimi hediye ediyorum Yarınlaaara
Meine Gestern verschenke ich an die Morgen.
Bütün dertlere çaresin
Du bist die Heilung für alle Sorgen.
Göz bebeklerimin içindesin bitanesi
Du bist in meinen Pupillen, meine Einzige.
Yanlızlığa bi imza daha atıyorum, bu son veda busesi
Ich setze noch eine Unterschrift unter die Einsamkeit, dies ist der letzte Abschiedskuss.
Bi nota daha senin adına
Noch eine Note in deinem Namen.
Dünlerimi hediye ediyorum Yarınlaaara
Meine Gestern verschenke ich an die Morgen.
Bütün dertlere çaresin
Du bist die Heilung für alle Sorgen.
Göz bebeklerimin içindesin bitanesi
Du bist in meinen Pupillen, meine Einzige.
Yanlızlığa bi imza daha atıyorum, bu son veda busesi
Ich setze noch eine Unterschrift unter die Einsamkeit, dies ist der letzte Abschiedskuss.





Авторы: Hüseyin Gülsevdi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.