Azap HG - 21 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Azap HG - 21




İstanbulun havası kadar pis bi ciğere sahibim
У меня такая же грязная штука, как воздух в Стамбуле.
Şu oturduğum bank kalbim gözlerimse sahibi .
Эта скамейка, на которой я живу, принадлежит моему сердцу и моим глазам.
Seyrettiğim cümlelerden varolan şu denizi delisin diyenler sordum kim bu aklın faili,
Из предложений, которые я смотрел, я спросил тех, кто сказал, что ты сумасшедший в этом море, кто виноват в этом уме,
Kim kalbin sahibi söylede bileyim
Я знаю, кому принадлежит сердце.
Son sözün varsa başka biri
Если у тебя есть последнее слово, кто-то другой
Mutluluklar beleyim ayın 21'i,
Счастливого дня, 21-го числа,
20 bini aşkın kardeş eşliğinde ıslanıyor mendilim,
Мой платок промокает в сопровождении более 20 тысяч братьев и сестер,
Yağmur başladı izliyorum pencereden,
Дождь начался, я смотрю через окно,
Aynaya bakmaktan nefret ettim sence neden?
Как ты думаешь, почему я ненавидел смотреть в зеркало?
Senle gelen sele kapılmışım çoktan,
У меня уже затопило наводнение с тобой.,
Ve hakketiğim için tepkim yersiz bunlar bence bedel.
И моя реакция неуместна, потому что я этого заслуживаю, я думаю, это цена.
Aşkınla kırdığım kalemim inan yalansız,
Моя ручка, которую я сломал твоей любовью, поверь мне, без лжи,
Bi gün beni başkasının gözlerinde ararsında geç olur .
Когда-нибудь будет поздно искать меня в чужих глазах.
Sen sevildiğini sanarsında geç onu, neyse siktir et seç onu.
Если ты думаешь, что тебя любят, передай его, что бы это ни было, выбирай к черту.
Uyanmak istesemde yeni bi güne umutlu,
Если я захочу проснуться, он надеется на новый день,
Sen günleri dert gülleri sil baştan kuruttu
Твои дни, когда беда высушила розы с самого начала.
Seninle geçirdiğim bir seneyi bir günde unuttun
Ты забыл год, проведенный с тобой за один день
Zamanı yalanlarla uyuttuk, Bu yüzden Aralığın 21'i bulutlu
Мы уложили время спать ложью, поэтому 21 декабря пасмурно
Kaybettiğim beni bir gün sokaklarda bulup dur!
Когда-нибудь найди меня на улицах, когда я потерял!
Zaten korkmuyorum ölmekten.
Я все равно не боюсь умереть.
Emin ol günü gelince kana bularım sen damlar gömlekten,
Уверяю тебя, когда наступит день, я налью кровь, ты будешь капать с рубашки,
Merak etme zaman daraldı devam etmek zor gibi
Не волнуйся, время сократилось, как будто трудно продолжать
Bi sabah uyan pencerende sela bekle
Проснись утром и жди у окна селу
Eğer varsa hakkım üstünde helal olsun
Если есть, пусть будет мое право на это.
Buda kalemden çıkan en hakiki vedam olsun .
Пусть это будет мое самое настоящее прощание с ручкой .






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.