Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasretname
Sehnsuchtsbrief
Hasretini
paketledim,
birazdan
seninle
Ich
habe
meine
Sehnsucht
nach
dir
eingepackt,
bin
gleich
bei
dir
Bu
durak
sensizlik
Hüseyin,
sevin
be
Diese
Haltestelle
ist
Einsamkeit
ohne
dich,
Hüseyin,
freu
dich
ruhig
Ve
sevinme
çünkü
hala
yaşıyorum
Und
freu
dich
nicht,
denn
ich
lebe
noch
Seni
hatırlatan
her
ortamdan
kaçıyorum
Ich
fliehe
vor
jeder
Umgebung,
die
mich
an
dich
erinnert
Elimde
yırtık
mektubunun
parçası
In
meiner
Hand
ein
zerrissenes
Stück
deines
Briefes
Kalbim
çökmekte
olan
evinin
arsası
Mein
Herz
ist
das
Grundstück
deines
einstürzenden
Hauses
İçinde
kalmasın,
söyle
ne
varsa
Behalte
es
nicht
in
dir,
sag,
was
auch
immer
es
ist
Alıştım
artık
normal
geliyo′
canımın
yanması
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
es
fühlt
sich
normal
an,
dass
meine
Seele
brennt
Belli,
yanmışım,
içimdeki
nefret
be
Offensichtlich
bin
ich
verbrannt,
dieser
Hass
in
mir
Şimdi
koş
ona,
sakın
bi'
dak′ka
bekletme
Jetzt
lauf
zu
ihm,
lass
ihn
ja
keine
Minute
warten
Durum
vahim
dumanı
içime
çekmekten
Die
Lage
ist
ernst
vom
Einatmen
des
Rauchs
Rabbim,
derdime
dert
her
saniye
ekletme
Mein
Gott,
lass
nicht
zu
meinem
Leid
jede
Sekunde
neues
Leid
hinzufügen
Ekmekle
değil
bugün
doydu
karnım
hasretle
Nicht
mit
Brot,
heute
wurde
mein
Magen
mit
Sehnsucht
gesättigt
Tabi
sen
bilmezsin,
söylesene
hasret
ne?
Natürlich,
du
weißt
es
nicht,
sag
doch,
was
ist
Sehnsucht?
Aşktan
bahsetme,
sadece
yalansın
Sprich
nicht
von
Liebe,
du
bist
nur
eine
Lüge
Sen
kapatmaya
çalıştığım
yaramdaki
yamamsın
Du
bist
der
Flicken
auf
der
Wunde,
die
ich
zu
schließen
versuche
Affetmem,
kaçıp
gittin
uzaklara
Ich
vergebe
nicht,
du
bist
geflohen
in
die
Ferne
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Die
Zeit
wird
knapp,
und
vielleicht
sind
das
jetzt
die
Verlängerungen
Sevdiğim
her
ne
varsa
burada
değil
uzaktalar
Alles,
was
ich
liebe,
ist
nicht
hier,
sondern
in
der
Ferne
Annem
kızmıyor,
paketten
sigara
uzat
bana
Meine
Mutter
ist
nicht
böse,
reich
mir
eine
Zigarette
aus
der
Packung
Yanan
ben
oldum,
o
baktı
yoluna
Ich
war
derjenige,
der
brannte,
sie
achtete
auf
ihren
Weg
Gözlerimden
bir
iki
damla
sen
düştü
koluma
Aus
meinen
Augen
fielen
ein,
zwei
Tropfen
von
dir
auf
meinen
Arm
Ve
sevmiyorsan
oyuna
gerek
yoktu
sonuna
iyice
bakıp
Und
wenn
du
nicht
liebst,
war
das
Spiel
bis
zum
Ende
unnötig,
schau
genau
hin
Ben
ordayım,
geldik
nihayet
soluna
Ich
bin
dort,
wir
sind
endlich
an
deinem
Ende
angelangt
Hayatımın
peki
ki
ya
unuttun
mu
beni?
Meines
Lebens,
und,
hast
du
mich
vergessen?
Gözlerim
uzaktan
bile
bulutlu
di'
mi?
Meine
Augen
sind
selbst
aus
der
Ferne
trüb,
nicht
wahr?
Ha
unutmadan
Bursa
fazla
soğuk
kalın
giyin
Ach,
bevor
ich
es
vergesse,
Bursa
ist
sehr
kalt,
zieh
dich
warm
an
Kendime
sorup
durdum,
unuttum
mu
seni?
Ich
habe
mich
immer
wieder
gefragt,
habe
ich
dich
vergessen?
Hayır,
hayır,
unutmadım
Nein,
nein,
ich
habe
dich
nicht
vergessen
Her
saat
başı
kalemi
aldım
elime,
kalem
kalbe
umut
taşır
Jede
Stunde
nahm
ich
den
Stift
zur
Hand,
der
Stift
trägt
Hoffnung
ins
Herz
Senin
için
hayatın
başı
bizim
içinse
sonu
Für
dich
der
Anfang
des
Lebens,
für
uns
jedoch
das
Ende
Yani
aylar
önce
kaybettik
sen
kokulu
yolu
Also
haben
wir
vor
Monaten
den
nach
dir
duftenden
Weg
verloren
Ve
sen
kokuyor
kolum,
yavaştan
eriyorum
Und
mein
Arm
riecht
nach
dir,
langsam
schmelze
ich
dahin
Çıktığım
yolun
sonuna
yavaştan
eriyorum
Am
Ende
des
Weges,
den
ich
angetreten
habe,
schmelze
ich
langsam
dahin
Yavaşla
geliyorum,
beni
de
bekle
Langsam
komme
ich,
warte
auch
auf
mich
Defol
hayatımdan
desen
de
na'bayım,
seviyorum
Auch
wenn
du
sagst
'Verschwinde
aus
meinem
Leben',
was
soll
ich
tun,
ich
liebe
dich
Aşk
gözümde
beyaz
sende
siyah
elimde
biraz
Liebe
ist
in
meinen
Augen
weiß,
bei
dir
schwarz,
ein
wenig
in
meiner
Hand
Kaçıncı
parça
bu
farketmez,
olsa
bin
az
Das
wievielte
Stück
das
ist,
spielt
keine
Rolle,
selbst
tausend
wären
zu
wenig
Ölüme
sürükleyen
sadece
basit
bi
naz
Was
mich
in
den
Tod
treibt,
ist
nur
eine
einfache
Laune
Yok
etti
bizi,
beni,
sadece
basit
bi
haz
Es
hat
uns
zerstört,
mich,
nur
ein
einfaches
Vergnügen
Olsun
affetmem
kaçıp
gittin
uzaklara
Macht
nichts,
ich
vergebe
nicht,
du
bist
geflohen
in
die
Ferne
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Die
Zeit
wird
knapp,
und
vielleicht
sind
das
jetzt
die
Verlängerungen
Sevdiğim
her
ne
varsa
burada
değil
uzaktalar
Alles,
was
ich
liebe,
ist
nicht
hier,
sondern
in
der
Ferne
Annem
kızmıyor,
paketten
sigara
uzat
bana
Meine
Mutter
ist
nicht
böse,
reich
mir
eine
Zigarette
aus
der
Packung
Yanan
ben
oldum,
o
baktı
yoluna
Ich
war
derjenige,
der
brannte,
sie
achtete
auf
ihren
Weg
Gözlerimden
bir
iki
damla
sen
düştü
koluma
Aus
meinen
Augen
fielen
ein,
zwei
Tropfen
von
dir
auf
meinen
Arm
Ve
sevmiyorsan
oyuna
gerek
yoktu
sonuna
iyice
bakıp
Und
wenn
du
nicht
liebst,
war
das
Spiel
bis
zum
Ende
unnötig,
schau
genau
hin
Ben
ordayım,
geldik
nihayet
sonuna
hayatımın
Ich
bin
dort,
wir
sind
endlich
am
Ende
angelangt,
meines
Lebens
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Die
Zeit
wird
knapp,
und
vielleicht
sind
das
jetzt
die
Verlängerungen
Geldik
nihayet
sonuna
Wir
sind
endlich
am
Ende
angelangt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüseyin Gülsevdi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.