Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kül ( Düet CanArş )
Asche (Duett mit CanArş)
Hiç
dediğin
piçe
simdi
mutluluk
gözüyle
bak.
Sieh'
den
Mistkerl,
den
du
für
nichts
gehalten
hast,
jetzt
mit
Glückseligkeit
an.
Mutluluk
gözümde
kan,
geri
dönüp
sözünde
kal.
Glück
ist
Blut
in
meinen
Augen,
komm
zurück
und
halte
dein
Wort.
Ihanet
ve
boş
yalanlar
senin
özünde
var.
Verrat
und
leere
Lügen
liegen
in
deiner
Natur.
Saçlarını
ıslatan
yağmur
benim
gözümde
kar.
Der
Regen,
der
dein
Haar
benetzt,
ist
Schnee
in
meinen
Augen.
Doğru
aşk
biraz
yakar
ama
ben
kül
oldum.
Wahre
Liebe
brennt
ein
wenig,
aber
ich
bin
zu
Asche
geworden.
Elime
battı
dikenlerin
başkasinda
gül
oldun.
Deine
Dornen
haben
sich
in
meine
Hand
gebohrt,
für
einen
anderen
bist
du
zur
Rose
geworden.
Tek
bi
hosçakal
ve
yenik
düştü
tüm
ordum.
Nur
ein
Lebewohl,
und
meine
ganze
Armee
wurde
besiegt.
Umutla
baktığmm
yarinlar
karanlik
bir
dün
oldu.
Die
Morgen,
die
ich
mit
Hoffnung
erwartete,
wurden
zu
einem
dunklen
Gestern.
Hayatim
kül
oldu
savrulmayi
bekliyorum.
Mein
Leben
ist
zu
Asche
geworden,
ich
warte
darauf,
verweht
zu
werden.
Kavuşana
yaşam,
erişemeyene
acılar
zevkli
olur.
Für
den,
der
sie
erreicht,
ist
das
Leben
süß,
für
den,
der
sie
nicht
erreicht,
sind
die
Schmerzen
genussvoll.
Susup
kaçtikca
sen,
ben
peşinden
sürüklendim.
Während
du
schwiegst
und
flohst,
bin
ich
dir
hinterhergeschleift.
Ve
kurtulurdum
eğer
ki
yapsaydin
tek
bi
yorum.
Und
ich
hätte
mich
befreien
können,
hättest
du
nur
einen
Kommentar
abgegeben.
Şuanda
tekliyorum
duran
kalbim
gibi,
Jetzt
stottere
ich,
wie
mein
stehengebliebenes
Herz,
Çok
derindesin
bulunduğun
yer
kalbin
dibi.
Du
bist
sehr
tief,
dein
Platz
ist
der
Grund
meines
Herzens.
Güç
bela
ayaktaydım
gözleriyle
sarstı
beni,
Ich
stand
mit
Mühe
aufrecht,
aber
ihre
Augen
haben
mich
erschüttert,
Giderken
içimden
"bari
ellerin
kalsın"
dedim.
Als
sie
ging,
sagte
ich
innerlich:
"Wenigstens
lass
deine
Hände
hier."
Ölüyorum
ve
öldüğümün
farkında
değilsin
Ich
sterbe,
und
du
bist
dir
nicht
bewusst,
dass
ich
sterbe.
Dünümü
hatırlamam
yarınım
belirsiz
Ich
erinnere
mich
nicht
an
mein
Gestern,
mein
Morgen
ist
ungewiss.
Sadece
dinle,
dinle
ki
gözyaşım
silinsin
Hör
einfach
zu,
hör
zu,
damit
meine
Tränen
getrocknet
werden.
Kendim
ettim
kendim
buldum,
Ich
habe
es
selbst
getan,
ich
habe
es
selbst
gefunden,
Adını
aşşk,
ayrılık
koydum
Ich
nannte
es
Liebe,
dann
Trennung.
Sonra
gözuyaşına
boğdum
tüm
resimleri
Dann
ertränkte
ich
alle
Bilder
in
Tränen.
Yazıp
durdum
gözlerinden
esinlenip,
Ich
schrieb
und
schrieb,
inspiriert
von
deinen
Augen,
Sustum,
Aylarca
sustum.
Ich
schwieg,
monatelang
schwieg
ich.
Her
ayın
21'i
bi
parça
kustum.
An
jedem
21.
des
Monats
habe
ich
ein
Stück
erbrochen.
Bıraktığın
haylaz
çocuk
artık
uslu.
Der
ungezogene
Junge,
den
du
verlassen
hast,
ist
jetzt
brav.
Gelecek
karanlık
bataklık
ve
puslu.
Die
Zukunft
ist
dunkel,
sumpfig
und
neblig.
Kanatlarımı
kırdı
başka
birisi
oldum.
Sie
brach
meine
Flügel,
ich
wurde
jemand
anderes.
Ve
gördüklerin
bir
nevi
aşka
direnen
ordum.
Und
was
du
siehst,
ist
sozusagen
meine
Armee,
die
sich
der
Liebe
widersetzt.
Zamanla
kahpeliğe
doydum
bu
nedenle
senleyim,
Mit
der
Zeit
wurde
ich
des
Verrats
überdrüssig,
deshalb
bin
ich
bei
dir,
Sense
başka
birinin
oldun.
Aber
du
bist
die
eines
anderen
geworden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Son
дата релиза
18-09-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.