Azap HG - Kül ( Düet CanArş ) - перевод текста песни на немецкий

Kül ( Düet CanArş ) - Azap HGперевод на немецкий




Kül ( Düet CanArş )
Asche (Duett mit CanArş)
Hiç dediğin piçe simdi mutluluk gözüyle bak.
Sieh' den Mistkerl, den du für nichts gehalten hast, jetzt mit Glückseligkeit an.
Mutluluk gözümde kan, geri dönüp sözünde kal.
Glück ist Blut in meinen Augen, komm zurück und halte dein Wort.
Ihanet ve boş yalanlar senin özünde var.
Verrat und leere Lügen liegen in deiner Natur.
Saçlarını ıslatan yağmur benim gözümde kar.
Der Regen, der dein Haar benetzt, ist Schnee in meinen Augen.
Doğru aşk biraz yakar ama ben kül oldum.
Wahre Liebe brennt ein wenig, aber ich bin zu Asche geworden.
Elime battı dikenlerin başkasinda gül oldun.
Deine Dornen haben sich in meine Hand gebohrt, für einen anderen bist du zur Rose geworden.
Tek bi hosçakal ve yenik düştü tüm ordum.
Nur ein Lebewohl, und meine ganze Armee wurde besiegt.
Umutla baktığmm yarinlar karanlik bir dün oldu.
Die Morgen, die ich mit Hoffnung erwartete, wurden zu einem dunklen Gestern.
Hayatim kül oldu savrulmayi bekliyorum.
Mein Leben ist zu Asche geworden, ich warte darauf, verweht zu werden.
Kavuşana yaşam, erişemeyene acılar zevkli olur.
Für den, der sie erreicht, ist das Leben süß, für den, der sie nicht erreicht, sind die Schmerzen genussvoll.
Susup kaçtikca sen, ben peşinden sürüklendim.
Während du schwiegst und flohst, bin ich dir hinterhergeschleift.
Ve kurtulurdum eğer ki yapsaydin tek bi yorum.
Und ich hätte mich befreien können, hättest du nur einen Kommentar abgegeben.
Şuanda tekliyorum duran kalbim gibi,
Jetzt stottere ich, wie mein stehengebliebenes Herz,
Çok derindesin bulunduğun yer kalbin dibi.
Du bist sehr tief, dein Platz ist der Grund meines Herzens.
Güç bela ayaktaydım gözleriyle sarstı beni,
Ich stand mit Mühe aufrecht, aber ihre Augen haben mich erschüttert,
Giderken içimden "bari ellerin kalsın" dedim.
Als sie ging, sagte ich innerlich: "Wenigstens lass deine Hände hier."
Ölüyorum ve öldüğümün farkında değilsin
Ich sterbe, und du bist dir nicht bewusst, dass ich sterbe.
Dünümü hatırlamam yarınım belirsiz
Ich erinnere mich nicht an mein Gestern, mein Morgen ist ungewiss.
Sadece dinle, dinle ki gözyaşım silinsin
Hör einfach zu, hör zu, damit meine Tränen getrocknet werden.
Kendim ettim kendim buldum,
Ich habe es selbst getan, ich habe es selbst gefunden,
Adını aşşk, ayrılık koydum
Ich nannte es Liebe, dann Trennung.
Sonra gözuyaşına boğdum tüm resimleri
Dann ertränkte ich alle Bilder in Tränen.
Yazıp durdum gözlerinden esinlenip,
Ich schrieb und schrieb, inspiriert von deinen Augen,
Sustum, Aylarca sustum.
Ich schwieg, monatelang schwieg ich.
Her ayın 21'i bi parça kustum.
An jedem 21. des Monats habe ich ein Stück erbrochen.
Bıraktığın haylaz çocuk artık uslu.
Der ungezogene Junge, den du verlassen hast, ist jetzt brav.
Gelecek karanlık bataklık ve puslu.
Die Zukunft ist dunkel, sumpfig und neblig.
Kanatlarımı kırdı başka birisi oldum.
Sie brach meine Flügel, ich wurde jemand anderes.
Ve gördüklerin bir nevi aşka direnen ordum.
Und was du siehst, ist sozusagen meine Armee, die sich der Liebe widersetzt.
Zamanla kahpeliğe doydum bu nedenle senleyim,
Mit der Zeit wurde ich des Verrats überdrüssig, deshalb bin ich bei dir,
Sense başka birinin oldun.
Aber du bist die eines anderen geworden.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.