Azel - Gitme - перевод текста песни на немецкий

Gitme - Azelперевод на немецкий




Gitme
Geh nicht
Yar beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Gitme gitme gitme gitme
Geh nicht, geh nicht, geh nicht, geh nicht
Yar beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Gitme gitme gitme gitme
Geh nicht, geh nicht, geh nicht, geh nicht
Yar beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Söndüğüm o ateşe itme
Stoß mich nicht in das Feuer, in dem ich erloschen bin
Beni yakıp yıkıp gitme
Verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
O uçurumdan beni itme
Stoß mich nicht von diesem Abgrund
Yar beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Söndüğüm o ateşe itme
Stoß mich nicht in das Feuer, in dem ich erloschen bin
Beni yakıp yıkıp gitme
Verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
O uçurumdan beni itme
Stoß mich nicht von diesem Abgrund
Ruhumun dalgaları canlanır ah sen bir gülsen
Die Wellen meiner Seele beleben sich, ach, wenn du nur lächeln würdest
Ah ne kadar zor seni sevmek bir bilsen
Ach, wie schwer es ist, dich zu lieben, wenn du nur wüsstest
Düşünmekten duramam her gecem zor olur dünden
Ich kann nicht aufhören zu denken, jede Nacht ist schwerer als die letzte
Yaşamaktan zor gelir benim gecem gündüzden
Es ist schwerer zu leben, meine Nacht ist schwerer als der Tag
Yaşarım ama kalbime kalmamış gelen geçen
Ich lebe, aber in meinem Herzen ist kein Kommen und Gehen mehr
Kararım belli sevemem seni asla
Meine Entscheidung steht fest, ich kann dich niemals lieben
Yapamam kendime bunu beni de anla
Ich kann mir das nicht antun, versteh mich doch
Bir gün dönersem eğer sözümden
Wenn ich eines Tages mein Wort breche
Sıkarım kafama hiç düşünmeden
Schieße ich mir in den Kopf, ohne zu zögern
Savaşasım yok artık az gelir sayfalar bana
Ich habe keine Lust mehr zu kämpfen, die Seiten reichen mir kaum
Dağladın gittin başkasına ne buldun onda?
Du hast mich gebrandmarkt und bist zu einer anderen gegangen, was hast du in ihr gefunden?
Dostun sırt çevirir dar gününde düşman olur sana
Dein Freund wendet sich in der Not von dir ab und wird dein Feind
Nefesin kesilir, düşmanın çıkıp gelir yanına
Dein Atem stockt, dein Feind kommt zu dir
En çok güvendiğin vurur seni sırtından
Der, dem du am meisten vertraust, sticht dir in den Rücken
Veya sen öyle zannedersin anlamazsın bir bok
Oder du glaubst es nur, du verstehst gar nichts
Doğduğun gün eğitilirsin sen her şeyden kork
Du wirst von Geburt an erzogen, vor allem Angst zu haben
Canına mal olur yaşantın yaşanmış yaşantıdan
Dein Leben kostet dich dein gelebtes Leben
(Yar, yar) beni yakıp gitme
(Geliebte, Geliebte) verbrenn mich nicht, geh nicht
Yar, beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Yar, beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Yar, beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Gitme gitme gitme gitme
Geh nicht, geh nicht, geh nicht, geh nicht
Yar beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Söndüğüm o ateşe itme
Stoß mich nicht in das Feuer, in dem ich erloschen bin
Beni yakıp yıkıp gitme
Verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
O uçurumdan beni itme
Stoß mich nicht von diesem Abgrund
Yar beni yakıp yıkıp gitme
Geliebte, verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
Söndüğüm o ateşe itme
Stoß mich nicht in das Feuer, in dem ich erloschen bin
Beni yakıp yıkıp gitme
Verbrenn und zerstöre mich nicht, geh nicht
O uçurumdan beni itme
Stoß mich nicht von diesem Abgrund
Anlatacak pek bir şey kalmadı bilir herkes ihaneti
Es gibt nicht viel zu erzählen, jeder kennt Verrat
Anlatma bana o derin ve kasvetli yaşanmış hikayeyi
Erzähl mir nicht diese tiefe und düstere Geschichte
Öldürdüğün bendim yaptığın ise bir gecelik cinayetti
Ich war derjenige, den du getötet hast, es war ein Mord für eine Nacht
Diyemedim kızım derdin ne kalbinin var bana garezi?
Ich konnte nicht fragen, Mädchen, was ist dein Problem, hat dein Herz einen Groll gegen mich?
Demedim edep vardır illaki dilinde onun edep
Ich sagte nichts, es gibt Anstand, sicherlich Anstand in ihrer Zunge
Giderken sormadı bana var gönlünde kasvet
Als sie ging, fragte sie mich nicht, ob es Düsternis in meinem Herzen gibt
Gönlüm diyemedi ona gel de bu yüreği affet
Mein Herz konnte ihr nicht sagen, komm und vergib diesem Herzen
Sormadı bana bende kusmadım sana nefret
Sie fragte mich nicht, und ich spie keinen Hass auf dich aus





Авторы: Azel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.