Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yüreğimde
kalmamış
artık
ona
dair
hiç
bir
şey
In
meinem
Herzen
ist
nichts
mehr
von
ihr
übrig
Kalbimde
hasret
kalmış
ona
anlatamadığım
In
meinem
Herzen
ist
Sehnsucht
geblieben,
die
ich
ihr
nicht
erklären
konnte
Çok
çıkarcı
insanlar
tanıdım
ben
bu
dünyada
Ich
habe
viele
egoistische
Menschen
in
dieser
Welt
kennengelernt
Hiç
biri
zor
da
kaldığımda
yanımda
yoktu
Keiner
von
ihnen
war
an
meiner
Seite,
als
ich
in
Not
war
Gitmeseydim
bir
çok
şeyi
değiştirebilirdik
Wäre
ich
nicht
gegangen,
hätten
wir
vieles
ändern
können
Bize
kinlenen
tüm
insanlara
karşı
gelebilirdik
Wir
hätten
uns
gegen
alle
Menschen
stellen
können,
die
uns
übel
gesinnt
waren
Kahretsin
yakarışların
bir
tek
bana
mı
denk
gelir?
Verdammt,
treffen
mich
denn
nur
deine
Gebete?
Bu
yürek
sadece
sana
mı
alevlenir?
Entflammt
dieses
Herz
nur
für
dich?
İstemiyorum
tanınmak
veya
şöhret
olmak
Ich
will
nicht
berühmt
oder
bekannt
sein
Ukde
kalır
içimde
sana
bakamadığımdan
Es
bleibt
ein
Stich
in
mir,
weil
ich
dich
nicht
ansehen
konnte
Gecenin
bir
vakti
kalbimde
sancı
var
In
einer
Nacht
spüre
ich
Schmerz
in
meinem
Herzen
Diğer
tarafım
sana
kavuşamadığından
ağlar
Meine
andere
Seite
weint,
weil
sie
dich
nicht
erreichen
kann
Kalbim
bir
cehennem
içinde
büyürsen
yeşillenir
Mein
Herz
ist
wie
eine
Hölle,
wenn
du
darin
aufwächst,
ergrünt
es
Çok
mu
şey
istedim
ben
bir
tek
senin
peşindeyim
Habe
ich
zu
viel
verlangt?
Ich
bin
nur
hinter
dir
her
Bu
öyle
herkese
yazdığım
bir
parça
değil
Das
ist
kein
Lied,
das
ich
für
jeden
schreibe
Sana
kustuğum
o
acı
sevgimden
beslendim
Ich
nährte
mich
von
der
bitteren
Liebe,
die
ich
dir
entgegenbrachte
Seni
unuttuğum
günlerin
acısını
yaşıyorum
Ich
erlebe
den
Schmerz
der
Tage,
an
denen
ich
dich
vergessen
habe
Ben
yaktığım
o
güzel
gençliğime
acıyorum
Ich
bedauere
meine
verlorene
Jugend
Ben
sevdiğim
herkesi
tanıdığımı
sanıyorum
Ich
glaube,
jeden
zu
kennen,
den
ich
liebe
Hasretinle
yaktığım
sigaranın
sonuna
geliyorum
Ich
komme
zum
Ende
der
Zigarette,
die
ich
mit
deiner
Sehnsucht
anzündete
İstemiyorsun
bari
beni
görünce
göz
kaçır
Wenn
du
mich
nicht
willst,
dann
schau
wenigstens
weg,
wenn
du
mich
siehst
Aziz
içer
bu
gün
içinde
var
yine
kahır
Aziz
trinkt
heute,
in
seinem
Inneren
ist
wieder
Kummer
Bu
nasıl
bir
sevdadır
bir
tek
ben
yandım
Was
ist
das
für
eine
Liebe,
dass
nur
ich
verbrannt
bin?
Parayla
olmaz
mutluluk
aşk
bedavadır
Glück
kann
man
nicht
mit
Geld
kaufen,
Liebe
ist
kostenlos
Seni
unuttuğum
günlerin
acısını
yaşıyorum
Ich
erlebe
den
Schmerz
der
Tage,
an
denen
ich
dich
vergessen
habe
Ben
yaktığım
o
güzel
gençliğime
acıyorum
Ich
bedauere
meine
verlorene
Jugend
Ben
sevdiğim
herkesi
tanıdığımı
sanıyorum
Ich
glaube,
jeden
zu
kennen,
den
ich
liebe
Hasretinle
yaktığım
sigaranın
sonuna
geliyorum
Ich
komme
zum
Ende
der
Zigarette,
die
ich
mit
deiner
Sehnsucht
anzündete
İstemiyorsun
bari
beni
görünce
göz
kaçır
Wenn
du
mich
nicht
willst,
dann
schau
wenigstens
weg,
wenn
du
mich
siehst
Aziz
içer
bu
gün
içinde
var
yine
kahır
Aziz
trinkt
heute,
in
seinem
Inneren
ist
wieder
Kummer
Bu
nasıl
bir
sevdadır
bir
tek
ben
yandım
Was
ist
das
für
eine
Liebe,
dass
nur
ich
verbrannt
bin?
Parayla
olmaz
mutluluk
aşk
bedavadır
Glück
kann
man
nicht
mit
Geld
kaufen,
Liebe
ist
kostenlos
Bitmeyen
dert
bıraktılar
bana
yaşım
on
beşti
Sie
hinterließen
mir
endlosen
Kummer,
als
ich
fünfzehn
war
Sırtımda
ki
bıçakların
izi
hala
geçmedi
Die
Spuren
der
Messer
in
meinem
Rücken
sind
immer
noch
nicht
verheilt
Yaktığım
resmini
başka
yerde
aramazdım
Ich
hätte
dein
verbranntes
Bild
nirgendwo
anders
gesucht
Ne
yazık
ki
ben
gururumu
senin
için
yaktım
Leider
habe
ich
meinen
Stolz
für
dich
verbrannt
Bin
şişeye
değiştim,
bir
yudumluk
aşkını
Ich
habe
deine
Liebe,
die
einen
Schluck
wert
war,
gegen
tausend
Flaschen
eingetauscht
Kara
sevda
dedikleri
ölümün
aynası
Die
sogenannte
unglückliche
Liebe
ist
der
Spiegel
des
Todes
Bir
kulunu
sevdim
Tanrım
gözyaşlarım
ceza
mı?
Ich
habe
eine
Dienerin
von
dir
geliebt,
mein
Gott,
sind
meine
Tränen
eine
Strafe?
Bir
kaç
saat
geçse
bari
yâri
benden
tez
aldın.
Hättest
du
nur
ein
paar
Stunden
gewartet,
bevor
du
mir
meine
Liebste
nahmst.
Tek
merakım
nasılsın
ve
kiminlesin
şu
anda?
Ich
frage
mich
nur,
wie
es
dir
geht
und
bei
wem
du
gerade
bist
Bak
şuramda
izin
kaldı
göremezsin
şu
ayla
Schau,
hier
an
dieser
Stelle
ist
eine
Narbe,
die
du
bei
diesem
Mond
nicht
sehen
kannst
Hayallerim
sisle
kaplı
aşka
doğru
yol
aldım
Meine
Träume
sind
von
Nebel
bedeckt,
ich
habe
mich
auf
den
Weg
zur
Liebe
gemacht
Sen
önüme
çık
ben
yürüyorum,
bildiğim
son
duayla.
Geh
mir
aus
dem
Weg,
ich
gehe
weiter,
mit
dem
letzten
Gebet,
das
ich
kenne.
Bir
çift
aşık,
biri
kayıp,
hayallerim
firarda.
Ein
Liebespaar,
einer
ist
verloren,
meine
Träume
sind
auf
der
Flucht.
Ben
yıllanmış
bir
insandım,
yıkıldım
lan
bir
ayda.
Ich
war
ein
reifer
Mensch,
und
bin
in
einem
Monat
zusammengebrochen.
Saf
beyazdı
sükunet,
bir
ondaydı
bir
ayda.
Die
Ruhe
war
reinweiß,
mal
bei
ihr,
mal
im
Mond.
Gittin
işte
mezem
kaldı
bir
kaç
soğuk
birayla.
Du
bist
gegangen,
und
mir
blieb
nur
mein
Getränk
mit
ein
paar
kalten
Bieren.
Seni
unuttuğum
günlerin
acısını
yaşıyorum
Ich
erlebe
den
Schmerz
der
Tage,
an
denen
ich
dich
vergessen
habe
Ben
yaktığım
o
güzel
gençliğime
acıyorum
Ich
bedauere
meine
verlorene
Jugend
Ben
sevdiğim
herkesi
tanıdığımı
sanıyorum
Ich
glaube,
jeden
zu
kennen,
den
ich
liebe
Hasretinle
yaktığım
sigaranın
sonuna
geliyorum
Ich
komme
zum
Ende
der
Zigarette,
die
ich
mit
deiner
Sehnsucht
anzündete
İstemiyorsun
bari
beni
görünce
göz
kaçır
Wenn
du
mich
nicht
willst,
dann
schau
wenigstens
weg,
wenn
du
mich
siehst
Aziz
içer
bu
gün
içinde
var
yine
kahır
Aziz
trinkt
heute,
in
seinem
Inneren
ist
wieder
Kummer
Bu
nasıl
bir
sevdadır
bir
tek
ben
yandım
Was
ist
das
für
eine
Liebe,
dass
nur
ich
verbrannt
bin?
Parayla
olmaz
mutluluk
aşk
bedavadır
Glück
kann
man
nicht
mit
Geld
kaufen,
Liebe
ist
kostenlos
Seni
unuttuğum
günlerin
acısını
yaşıyorum
Ich
erlebe
den
Schmerz
der
Tage,
an
denen
ich
dich
vergessen
habe
Ben
yaktığım
o
güzel
gençliğime
acıyorum
Ich
bedauere
meine
verlorene
Jugend
Ben
sevdiğim
herkesi
tanıdığımı
sanıyorum
Ich
glaube,
jeden
zu
kennen,
den
ich
liebe
Hasretinle
yaktığım
sigaranın
sonuna
geliyorum
Ich
komme
zum
Ende
der
Zigarette,
die
ich
mit
deiner
Sehnsucht
anzündete
İstemiyorsun
bari
beni
görünce
göz
kaçır
Wenn
du
mich
nicht
willst,
dann
schau
wenigstens
weg,
wenn
du
mich
siehst
Aziz
içer
bu
gün
içinde
var
yine
kahır
Aziz
trinkt
heute,
in
seinem
Inneren
ist
wieder
Kummer
Bu
nasıl
bir
sevdadır
bir
tek
ben
yandım
Was
ist
das
für
eine
Liebe,
dass
nur
ich
verbrannt
bin?
Parayla
olmaz
mutluluk
aşk
bedavadır
Glück
kann
man
nicht
mit
Geld
kaufen,
Liebe
ist
kostenlos
Yazmak
kolay
değildi
aslında
Es
war
eigentlich
nicht
leicht
zu
schreiben
Önemli
olan
karşında
ki
insana
bir
şeyler
hissettirmekti
Wichtig
war,
der
Person
gegenüber
etwas
zu
fühlen
Değer
verdiğin
insanın
gözünün
önünde
yok
olup
gitmesiydi
Es
war,
als
würde
die
Person,
die
man
schätzt,
vor
den
eigenen
Augen
verschwinden
Deniz
de
boğulan
martı
gibi
kurtarılmayı
bekliyordu
adam
Der
Mann
wartete
wie
eine
Möwe,
die
im
Meer
ertrinkt,
auf
Rettung
Hayaller
hiç
bu
kadar
dağılmamıştı
Träume
waren
noch
nie
so
zerstreut
Gelmeyecek
olan
o
insanı
hala
beklemek
gibiydi
Es
war,
als
würde
man
immer
noch
auf
diese
Person
warten,
die
nicht
kommen
wird
Olsun
dedi
adam
olsun
"Sei's
drum",
sagte
der
Mann,
"sei's
drum"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Azel
Альбом
Hasret
дата релиза
02-08-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.