Текст и перевод песни Aziz Nesin - Şiirin Tam Zamanıdır
23
Mayıs
gecesinin
mutluluğunda,
В
счастье
ночи
23
мая,
Silinsin
bütün
anılarım
Пусть
все
мои
воспоминания
будут
стерты
Ki
sen
tek
kalasın
belleğimde
А
ты
единственный
в
моей
памяти
Lekesiz
bir
aklıkta.
Безупречная
aklik
на.
O
gecenin
sabahında
öyle
değil,
Не
так
утром
той
ночи,
Ya
ölmeliyim
ya
öldürmeli
Я
должен
либо
умереть,
либо
убить
Kalemle
yazılamaz,
ancak
kanla
yazılır,
Его
нельзя
писать
карандашом,
но
пишут
кровью,
İşte
şimdi
şiirin
tam
zamanıdır.
Сейчас
самое
время
для
стихотворения.
Karanlıklar
saçan
bir
yıldızım
gecenin
zifirinde,
Я
темная
звезда
посреди
ночи,
Işıksız,
kapkara,
zehir
zıkkım
Без
света,
черный,
яд
дерьмовый
Nasıl
öyle
bir
acı,
hiç
duyulmamış
Какая
такая
боль,
неслыханная
Bunca
yıl
hiç
böyle
olmadım.
Я
никогда
не
был
таким
все
эти
годы.
Öldürmemek
için
ne
seni
ne
kendimi
Чтобы
не
убить
ни
тебя,
ни
себя
Kanla
yazılmalı
bıçağın
ucuna
Это
должно
быть
написано
кровью
на
кончике
ножа
İşte
şimdi
şiirin
tam
zamanıdır.
Сейчас
самое
время
для
стихотворения.
Hasta
bir
yürek,
kendi
kendimi
sürükleyerek,
Больное
сердце,
тащащее
себя
в
себя,
Ben
mi
çağırdım
o
sokak
kedisini
Я
позвал
эту
бродячую
кошку?
Sokulan
mırıl
mırıl
göğsüme,
Засунутый
в
мою
грудь,
Saçlarını
yüzümde
gezdirerek,
Блеснув
волосами
по
моему
лицу,
Gözleri
böcüm
böcüm
kapkara
Глаза
у
меня
черные,
у
меня
черные
İsteyince
gelecek,
isteyince
gidecek.
Он
придет,
когда
захочет,
и
уйдет,
когда
захочет.
Kanın
sıcağında
soğuk
bıçak
ılınır
В
жару
крови
холодный
нож
нагревается
İşte
şimdi
şiirin
tam
zamanıdır.
Сейчас
самое
время
для
стихотворения.
Bir
damla
yakutca
donmuş
kan,
Капля
рубиново-замороженной
крови,
Bir
bıçağın
gümüşsü
soğukluğunda
parlar.
Он
сияет
в
серебристом
холоде
ножа.
Durur
dalında
kızıl
gül
goncasınca,
Бутон
красной
розы
на
остановке,
Benimkisi
sevmek
ölümüne,
Любить
мою
до
смерти,
Yazgısı
ölümcül
öyle
güzel.
Его
судьба
смертельна,
он
прекрасен.
Bir
Akdeniz
sevisi
sımsıcak,
Средиземноморская
любовь
теплая,
Bir
Balkan
sevisi
yaman
mı
yaman,
Ты
ли
ты
балканский
любовник?,
Bir
Kafkas
sevisi
acı
mı
acı.
Кавказская
любовь
- это
боль
или
боль.
İşte
şimdi
şiirin
tam
zamanıdır.
Сейчас
самое
время
для
стихотворения.
Ne
ölmeliyim,
ne
de
öldürmeli,
Я
не
должен
ни
умереть,
ни
убить,
Bu
sonuncusunu
da
burda
bitirmeli.
Этот
последний
должен
закончиться
здесь.
Ucundan
kan
damlayan
bıçaktan
da
güzel,
И
лучше,
чем
нож,
на
котором
капает
кровь.,
Bir
şiir
yazıp
tarih
düşürmeli.
Он
должен
написать
стихотворение
и
оставить
историю.
Herşeyin
zamansız
olduğu
bu
zaman,
В
это
время,
когда
все
вневременное,
İşte
şimdi
şiirin
tam
zamanıdır!.
Сейчас
самое
время
для
стихотворения!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.