Azrael - Mujer de Hielo - перевод текста песни на немецкий

Mujer de Hielo - Azraelперевод на немецкий




Mujer de Hielo
Eisfrau
Yer yo le pide un minuto y la mitad de un beso a tu corazón,
Gestern bat ich sie um eine Minute und die Hälfte eines Kusses von ihrem Herzen,
Y casi dejo sin poesías al planeta para llenar tu buzón,
und ich hätte fast den Planeten ohne Poesie gelassen, um ihren Briefkasten zu füllen,
Porque si hay algo peor que dar y no recibir nada,
denn wenn es etwas Schlimmeres gibt, als zu geben und nichts zu erhalten,
Es haberle puesto el nombre de amor al frió que me dabas.
dann ist es, der Kälte, die du mir gabst, den Namen Liebe gegeben zu haben.
Ayer yo le rete a un duelo a tu amigo y cómplice llamado adiós,
Gestern forderte ich deinen Freund und Komplizen namens Abschied zu einem Duell heraus,
Pero fue más ilógico que intentar prender la noche con un velador,
aber es war unlogischer, als zu versuchen, die Nacht mit einer Nachttischlampe anzuzünden,
Quien no quiso cuando pudo, no podrá cuando quiera.
wer nicht wollte, als er konnte, wird nicht können, wenn er will.
Hasta el más fuerte se hace débil, cuando menos se lo espera.
Selbst der Stärkste wird schwach, wenn er es am wenigsten erwartet.
Es la mujer de hielo,
Sie ist die Eisfrau,
La que me enfría el alma, la que me dice calma,
die meine Seele erkältet, die mir sagt, ich soll mich beruhigen,
Me sienta en su falda, me ilusiona y luego da la espalda.
mich auf ihren Schoß setzt, mir Hoffnungen macht und mir dann den Rücken kehrt.
Es la mujer de hielo,
Sie ist die Eisfrau,
La que no siente ni ama, la que lo tiene todo y no tiene nada,
die weder fühlt noch liebt, die alles hat und nichts hat,
Pero sigo enamorado de ella,
aber ich bin immer noch in sie verliebt,
Y no me importaría esperarla un año o esperarla cien,
und es würde mir nichts ausmachen, ein Jahr oder hundert Jahre auf sie zu warten,
Porque me vuelva amar o ser de hielo Yo También.
damit sie mich wieder liebt oder ich auch zu Eis werde.
Me conformo con esa mirada, esa sonrisa fría que me da calor,
Ich gebe mich mit diesem Blick zufrieden, diesem kalten Lächeln, das mir Wärme gibt,
Y aunque que todo es mentira y pronto acabara toda esta situación.
und obwohl ich weiß, dass alles eine Lüge ist und diese Situation bald enden wird.
Dicen que lo malo pronto acaba, pero por favor nunca te vayas,
Sie sagen, dass das Schlechte bald endet, aber bitte geh niemals weg,
Te entrego todo lo que soy aunque no me des nada.
ich gebe dir alles, was ich bin, auch wenn du mir nichts gibst.
Es la mujer de hielo,
Sie ist die Eisfrau,
La que me enfría el alma, que me dice calma,
die meine Seele erkältet, die mir sagt, ich soll mich beruhigen,
Me sienta en su falda, me ilusiona y luego da la espalda.
mich auf ihren Schoß setzt, mir Hoffnungen macht und mir dann den Rücken kehrt.
Es la mujer de hielo uho...,
Sie ist die Eisfrau, uho...,
La que no siente ni ama, la que lo tiene todo y no tiene nada,
die weder fühlt noch liebt, die alles hat und nichts hat,
Pero sigo enamorado de ella,
aber ich bin immer noch in sie verliebt,
Y no me importaría esperarla un año o esperarla cien,
und es würde mir nichts ausmachen, ein Jahr oder hundert Jahre auf sie zu warten,
Porque me vuelva amar o ser...
damit sie mich wieder liebt oder...
Es la mujer de hielo,
Sie ist die Eisfrau,
La que me enfría el alma, la que me dice calma,
die meine Seele erkältet, die mir sagt, ich soll mich beruhigen,
Me sienta en su falda, me ilusiona y luego da la espalda.
mich auf ihren Schoß setzt, mir Hoffnungen macht und mir dann den Rücken kehrt.
Es la mujer de hielo,
Sie ist die Eisfrau,
La que me enfría el alma, que me dice calma,
die meine Seele erkältet, die mir sagt, ich soll mich beruhigen,
Me sienta en su falda, me ilusiona y luego da la espalda.
mich auf ihren Schoß setzt, mir Hoffnungen macht und mir dann den Rücken kehrt.
Es la mujer de hielo uho uho...,
Sie ist die Eisfrau, uho uho...,
La que no siente ni ama, la que lo tiene todo y no tiene nada,
die weder fühlt noch liebt, die alles hat und nichts hat,
Pero sigo enamorado de ella,
aber ich bin immer noch in sie verliebt,
Y no me importaría esperarla un año o esperarla cien,
und es würde mir nichts ausmachen, ein Jahr oder hundert Jahre auf sie zu warten,
Porque me vuelva amar o ser...
damit sie mich wieder liebt oder...
De hielo yo también...
...ich auch zu Eis werde...
De hielo yo también...
...ich auch zu Eis werde...





Авторы: Enrique Jose Rosales Lopez, Manuel Moral Ortega


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.