Aşıl - Bir Delinin Günlüğü - перевод текста песни на немецкий

Bir Delinin Günlüğü - Aşılперевод на немецкий




Bir Delinin Günlüğü
Tagebuch eines Verrückten
Sanmaki mutsuzum hala ben arada bir oluyo bu gel gitler
Denk nicht, ich sei immer noch unglücklich, diese Stimmungsschwankungen kommen nur ab und zu
Karşıma geçipte savunma kendini kurtulamassın en dipten
Stell dich mir nicht gegenüber und verteidige dich, du kommst aus dem tiefsten Loch nicht raus
Ben gitmem yerimde iyiyim sıkıntı seninle yalnızlık
Ich gehe nicht, mir geht's gut hier, das Problem ist die Einsamkeit mit dir
Seni seninle başbaşa bırakıp koyuyom karşıma başka bi sen
Ich lasse dich mit dir allein und stelle mir ein anderes Du gegenüber
Demekki takmıyosun beni (tabi tabi) bununla gururda duymalısın
Anscheinend nimmst du mich nicht ernst (sicher, sicher), darauf solltest du auch noch stolz sein
Güldürme beni sen fanisin sevenle kolaydır oynaması
Bring mich nicht zum Lachen, du bist vergänglich, mit dem Liebenden zu spielen ist einfach
Sen kendini ne sanarsın ha sana bir tek ben muhtacım
Was glaubst du, wer du bist, ha? Nur ich brauche dich
Üzülme bugünde ölmedim hala yarına saklıyom onca yası
Sei nicht traurig, auch heute bin ich nicht gestorben, ich hebe all die Trauer noch für morgen auf
Bin kere ölsem ne farkeder ki bedenim zaten yerin altında
Auch wenn ich tausendmal sterbe, was macht das schon, mein Körper ist eh schon unter der Erde
Kula kulluk etmekten cennet yok bana gelip alsınlar
Durch Dienerei vor Menschen gibt es kein Paradies für mich, sollen sie kommen und mich holen
Aklımı kaçırıp yanına bıraktım bırak artık gerilmeyi
Ich habe meinen Verstand verloren und bei dir gelassen, hör auf, dich anzuspannen
Benim kendime bile faydam yok napıcam her gün delirmeyip?
Ich nütze nicht mal mir selbst, was soll ich tun, außer jeden Tag verrückt zu werden?
Tanrısal güdü benimkisi ama napim böyleyim işte
Mein Instinkt ist göttlich, aber was soll ich machen, so bin ich eben
Bendeki kalp değil molotof hesabı yanınca her gün direnişte
Was ich habe, ist kein Herz, eher wie ein Molotow, wenn es brennt, jeden Tag im Widerstand
Ah bide bilsen ne haldeyim bana sorma aynaya bak
Ach, wüsstest du nur, wie es mir geht, frag mich nicht, schau in den Spiegel
Gözünle gör beni eriyorum işte başka bi varlık anlayamaz.
Sieh mit eigenen Augen, wie ich zerfließe, kein anderes Wesen kann das verstehen.
Nakarat x2:
Refrain x2:
Aklıma takılan her soru bugünde cevapsız kalıcak
Jede Frage, die mir durch den Kopf geht, wird auch heute unbeantwortet bleiben
Yok yere en dibe vuran aşkın tadına sonunda varıcaz
Den Geschmack der Liebe, die grundlos am Boden zerstört ist, werden wir endlich kosten
Belkide tüm yaşananlar bir rüyadan ibaret
Vielleicht ist alles, was passiert ist, nur ein Traum
Tek dileğim bir ömür seninle yaşlanmak.
Mein einziger Wunsch ist, ein Leben lang mit dir alt zu werden.
Reva sence bu yaptıkların içinden hiçbir şey gelmiyomu?
Ist das gerecht, was du tust? Kommt denn gar nichts aus deinem Inneren?
Gözünün yaşını acılara katıpta aşkını kalbime demliyodum
Ich mischte deine Tränen zum Schmerz hinzu und ließ deine Liebe in meinem Herzen ziehen
İçtikçe yenisini getirin sana doymak ne haddime
Bringt Neues, während ich trinke, wer bin ich, um von dir genug zu bekommen
Herkes bugünde gülsün halime ben inadına sen diyorum
Sollen heute alle über meinen Zustand lachen, ich sage trotzdem stur: Du
İllaki vardır bir yolu kalbini kazanmanın
Es muss doch einen Weg geben, dein Herz zu gewinnen
Günler geçince değişir sandım fakat yanıldım azalmadı
Ich dachte, es ändert sich mit der Zeit, aber ich irrte mich, es wurde nicht weniger
Sana karşı hep umudum asla kaybetmediğim evet
Meine Hoffnung für dich habe ich nie verloren, ja
Oktay'a karşı galipsin ama Aşıl bu savaşı kazanmalı
Gegen Oktay bist du siegreich, aber Aşıl muss diesen Kampf gewinnen
İstersen nefret et benden istersen acıt beni
Hasse mich, wenn du willst, verletze mich, wenn du willst
Beni kendime bağlasalar illede sen der kaçıp gelir
Selbst wenn man mich an mich selbst fesseln würde, würde ich 'Nur du!' rufen und fliehen, um zu dir zu kommen
Bu liman sensizliğe büründü hala dönmedi kayıp gemi
Dieser Hafen ist in deine Abwesenheit gehüllt, das verlorene Schiff ist immer noch nicht zurückgekehrt
Sana olan aşkımı haykırıyom bu hiç bir şekilde ayıp değil
Ich schreie meine Liebe zu dir heraus, das ist in keiner Weise beschämend
Bunu sana yazdım dinlerken beni görmelisin
Ich habe das für dich geschrieben, während du zuhörst, solltest du mich sehen
Tahmin etmek zor olmicak yine diyecen sen delisin
Es wird nicht schwer zu erraten sein, du wirst wieder sagen, ich sei verrückt
O kadar içten yazdım ki yaşamam bile mucize bence
Ich habe so von Herzen geschrieben, dass es meiner Meinung nach ein Wunder ist, dass ich überhaupt lebe
Buna yaşamak denmiyo zaten emin ol susmak en iyisi...
Das nennt man ohnehin nicht leben, sei sicher, schweigen ist das Beste...
Nakarat x4:
Refrain x4:
Aklıma takılan her soru bugünde cevapsız kalıcak
Jede Frage, die mir durch den Kopf geht, wird auch heute unbeantwortet bleiben
Yok yere en dibe vuran aşkın tadına sonunda varıcaz
Den Geschmack der Liebe, die grundlos am Boden zerstört ist, werden wir endlich kosten
Belkide tüm yaşananlar bir rüyadan ibaret
Vielleicht ist alles, was passiert ist, nur ein Traum
Tek dileğim bir ömür seninle yaşlanmak...
Mein einziger Wunsch ist, ein Leben lang mit dir alt zu werden...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.