Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Delinin Günlüğü
Tagebuch eines Verrückten
Sanmaki
mutsuzum
hala
ben
arada
bir
oluyo
bu
gel
gitler
Denk
nicht,
ich
sei
immer
noch
unglücklich,
diese
Stimmungsschwankungen
kommen
nur
ab
und
zu
Karşıma
geçipte
savunma
kendini
kurtulamassın
en
dipten
Stell
dich
mir
nicht
gegenüber
und
verteidige
dich,
du
kommst
aus
dem
tiefsten
Loch
nicht
raus
Ben
gitmem
yerimde
iyiyim
sıkıntı
seninle
yalnızlık
Ich
gehe
nicht,
mir
geht's
gut
hier,
das
Problem
ist
die
Einsamkeit
mit
dir
Seni
seninle
başbaşa
bırakıp
koyuyom
karşıma
başka
bi
sen
Ich
lasse
dich
mit
dir
allein
und
stelle
mir
ein
anderes
Du
gegenüber
Demekki
takmıyosun
beni
(tabi
tabi)
bununla
gururda
duymalısın
Anscheinend
nimmst
du
mich
nicht
ernst
(sicher,
sicher),
darauf
solltest
du
auch
noch
stolz
sein
Güldürme
beni
sen
fanisin
sevenle
kolaydır
oynaması
Bring
mich
nicht
zum
Lachen,
du
bist
vergänglich,
mit
dem
Liebenden
zu
spielen
ist
einfach
Sen
kendini
ne
sanarsın
ha
sana
bir
tek
ben
muhtacım
Was
glaubst
du,
wer
du
bist,
ha?
Nur
ich
brauche
dich
Üzülme
bugünde
ölmedim
hala
yarına
saklıyom
onca
yası
Sei
nicht
traurig,
auch
heute
bin
ich
nicht
gestorben,
ich
hebe
all
die
Trauer
noch
für
morgen
auf
Bin
kere
ölsem
ne
farkeder
ki
bedenim
zaten
yerin
altında
Auch
wenn
ich
tausendmal
sterbe,
was
macht
das
schon,
mein
Körper
ist
eh
schon
unter
der
Erde
Kula
kulluk
etmekten
cennet
yok
bana
gelip
alsınlar
Durch
Dienerei
vor
Menschen
gibt
es
kein
Paradies
für
mich,
sollen
sie
kommen
und
mich
holen
Aklımı
kaçırıp
yanına
bıraktım
bırak
artık
gerilmeyi
Ich
habe
meinen
Verstand
verloren
und
bei
dir
gelassen,
hör
auf,
dich
anzuspannen
Benim
kendime
bile
faydam
yok
napıcam
her
gün
delirmeyip?
Ich
nütze
nicht
mal
mir
selbst,
was
soll
ich
tun,
außer
jeden
Tag
verrückt
zu
werden?
Tanrısal
iç
güdü
benimkisi
ama
napim
böyleyim
işte
Mein
Instinkt
ist
göttlich,
aber
was
soll
ich
machen,
so
bin
ich
eben
Bendeki
kalp
değil
molotof
hesabı
yanınca
her
gün
direnişte
Was
ich
habe,
ist
kein
Herz,
eher
wie
ein
Molotow,
wenn
es
brennt,
jeden
Tag
im
Widerstand
Ah
bide
bilsen
ne
haldeyim
bana
sorma
aynaya
bak
Ach,
wüsstest
du
nur,
wie
es
mir
geht,
frag
mich
nicht,
schau
in
den
Spiegel
Gözünle
gör
beni
eriyorum
işte
başka
bi
varlık
anlayamaz.
Sieh
mit
eigenen
Augen,
wie
ich
zerfließe,
kein
anderes
Wesen
kann
das
verstehen.
Aklıma
takılan
her
soru
bugünde
cevapsız
kalıcak
Jede
Frage,
die
mir
durch
den
Kopf
geht,
wird
auch
heute
unbeantwortet
bleiben
Yok
yere
en
dibe
vuran
aşkın
tadına
sonunda
varıcaz
Den
Geschmack
der
Liebe,
die
grundlos
am
Boden
zerstört
ist,
werden
wir
endlich
kosten
Belkide
tüm
yaşananlar
bir
rüyadan
ibaret
Vielleicht
ist
alles,
was
passiert
ist,
nur
ein
Traum
Tek
dileğim
bir
ömür
seninle
yaşlanmak.
Mein
einziger
Wunsch
ist,
ein
Leben
lang
mit
dir
alt
zu
werden.
Reva
mı
sence
bu
yaptıkların
içinden
hiçbir
şey
gelmiyomu?
Ist
das
gerecht,
was
du
tust?
Kommt
denn
gar
nichts
aus
deinem
Inneren?
Gözünün
yaşını
acılara
katıpta
aşkını
kalbime
demliyodum
Ich
mischte
deine
Tränen
zum
Schmerz
hinzu
und
ließ
deine
Liebe
in
meinem
Herzen
ziehen
İçtikçe
yenisini
getirin
sana
doymak
ne
haddime
Bringt
Neues,
während
ich
trinke,
wer
bin
ich,
um
von
dir
genug
zu
bekommen
Herkes
bugünde
gülsün
halime
ben
inadına
sen
diyorum
Sollen
heute
alle
über
meinen
Zustand
lachen,
ich
sage
trotzdem
stur:
Du
İllaki
vardır
bir
yolu
kalbini
kazanmanın
Es
muss
doch
einen
Weg
geben,
dein
Herz
zu
gewinnen
Günler
geçince
değişir
sandım
fakat
yanıldım
azalmadı
Ich
dachte,
es
ändert
sich
mit
der
Zeit,
aber
ich
irrte
mich,
es
wurde
nicht
weniger
Sana
karşı
hep
umudum
asla
kaybetmediğim
evet
Meine
Hoffnung
für
dich
habe
ich
nie
verloren,
ja
Oktay'a
karşı
galipsin
ama
Aşıl
bu
savaşı
kazanmalı
Gegen
Oktay
bist
du
siegreich,
aber
Aşıl
muss
diesen
Kampf
gewinnen
İstersen
nefret
et
benden
istersen
acıt
beni
Hasse
mich,
wenn
du
willst,
verletze
mich,
wenn
du
willst
Beni
kendime
bağlasalar
illede
sen
der
kaçıp
gelir
Selbst
wenn
man
mich
an
mich
selbst
fesseln
würde,
würde
ich
'Nur
du!'
rufen
und
fliehen,
um
zu
dir
zu
kommen
Bu
liman
sensizliğe
büründü
hala
dönmedi
kayıp
gemi
Dieser
Hafen
ist
in
deine
Abwesenheit
gehüllt,
das
verlorene
Schiff
ist
immer
noch
nicht
zurückgekehrt
Sana
olan
aşkımı
haykırıyom
bu
hiç
bir
şekilde
ayıp
değil
Ich
schreie
meine
Liebe
zu
dir
heraus,
das
ist
in
keiner
Weise
beschämend
Bunu
sana
yazdım
dinlerken
beni
görmelisin
Ich
habe
das
für
dich
geschrieben,
während
du
zuhörst,
solltest
du
mich
sehen
Tahmin
etmek
zor
olmicak
yine
diyecen
sen
delisin
Es
wird
nicht
schwer
zu
erraten
sein,
du
wirst
wieder
sagen,
ich
sei
verrückt
O
kadar
içten
yazdım
ki
yaşamam
bile
mucize
bence
Ich
habe
so
von
Herzen
geschrieben,
dass
es
meiner
Meinung
nach
ein
Wunder
ist,
dass
ich
überhaupt
lebe
Buna
yaşamak
denmiyo
zaten
emin
ol
susmak
en
iyisi...
Das
nennt
man
ohnehin
nicht
leben,
sei
sicher,
schweigen
ist
das
Beste...
Aklıma
takılan
her
soru
bugünde
cevapsız
kalıcak
Jede
Frage,
die
mir
durch
den
Kopf
geht,
wird
auch
heute
unbeantwortet
bleiben
Yok
yere
en
dibe
vuran
aşkın
tadına
sonunda
varıcaz
Den
Geschmack
der
Liebe,
die
grundlos
am
Boden
zerstört
ist,
werden
wir
endlich
kosten
Belkide
tüm
yaşananlar
bir
rüyadan
ibaret
Vielleicht
ist
alles,
was
passiert
ist,
nur
ein
Traum
Tek
dileğim
bir
ömür
seninle
yaşlanmak...
Mein
einziger
Wunsch
ist,
ein
Leben
lang
mit
dir
alt
zu
werden...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Bootleg
дата релиза
11-07-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.