Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soluk Cehennem
Blasse Hölle
Zamanla
geçer
dedim
fakat
zormuş
anladım
Ich
sagte,
es
vergeht
mit
der
Zeit,
aber
ich
habe
verstanden,
es
ist
schwer
Hayallerle
yetinmek
mi
bende
gram
kalmadı
Sich
mit
Träumen
zufriedengeben?
Davon
ist
bei
mir
kein
Gramm
geblieben
Her
halükarda
mutsuzum
birazda
kederli
Ich
bin
auf
jeden
Fall
unglücklich,
auch
ein
wenig
betrübt
Kim
olsa
denerdi,
bi
votka
yeterli.
Jeder
würde
es
versuchen,
ein
Wodka
reicht.
Kafam
sanki
feza
bilmezsin
keza
Mein
Kopf
ist
wie
der
Weltraum,
du
weißt
es
ja
eh
nicht
Ölüm
korkutmayacak
asla
beni
işte
sana
teza
Der
Tod
wird
mich
niemals
erschrecken,
hier
ist
meine
These
für
dich
Huzur
etti
vefat
bugün
zuhur
eder
gözlerin
Der
Frieden
ist
heute
gestorben,
deine
Augen
erscheinen
İnceldiği
yerden
değil
en
başından
kesat
Nicht
wo
es
dünn
wurde,
von
Anfang
an
war
es
mau
Tebessümler
uzak
bana
yokluğuna
sarıldım
ben
Lächeln
sind
mir
fern,
ich
habe
deine
Abwesenheit
umarmt
Hergün
gördüğüm
rüyadan
gittiğinde
ayıldım
Aus
dem
Traum,
den
ich
jeden
Tag
sah,
erwachte
ich,
als
du
gingst
Aşk
bi
yol,
bir
acı
bağımlılık
sanıldı
Liebe
ist
ein
Weg,
ein
Schmerz,
wurde
für
Sucht
gehalten
Tarifsizliğe
büründü
kalp
bacağından
asıldı
Es
hüllte
sich
in
Unbeschreiblichkeit,
das
Herz
wurde
am
Bein
aufgehängt
Karanlığa
kucak
açıp
herşeyi
yok
saymak
Die
Dunkelheit
umarmen
und
alles
ignorieren
Sade
sende
yok
diye
aşkı
yok
sayma
Ignoriere
die
Liebe
nicht,
nur
weil
du
sie
nicht
hast
Yok
desende
yok
sanma
umut
kalpte
hep
var
Auch
wenn
du
nein
sagst,
glaube
nicht,
es
gäbe
sie
nicht,
Hoffnung
ist
immer
im
Herzen
Sen
yanımda
kal
Bleib
du
an
meiner
Seite
Sende
yüzüm
kalmamışken
bırakta
asılsın
Da
ich
bei
dir
kein
Gesicht
mehr
habe,
lass
es
doch
hängen
Ekimlerde
tarumarım
Ocaklarda
kasımsız
Im
Oktober
bin
ich
zerstreut,
im
Januar
ohne
Kraft
Bütün
duygularım
gözlerinle
hasımken
Während
all
meine
Gefühle
mit
deinen
Augen
verfeindet
sind
Umutların
önemi
yok
hayallerim
asılsız.
Hoffnungen
sind
unwichtig,
meine
Träume
sind
haltlos.
Daralır
geceler
ışık
olsa
gelirdim
gözlerine
Die
Nächte
werden
eng,
gäbe
es
Licht,
käme
ich
zu
deinen
Augen
Bana
surat
asma
sende
biraz
gülümse.
Zieh
mir
kein
Gesicht,
lächle
du
auch
ein
wenig.
Kapanır
dediler
yaram
olsan
inerdim
en
derine
Sie
sagten,
meine
Wunde
würde
heilen,
wärst
du
sie,
stiege
ich
in
die
tiefste
Tiefe
hinab
Parça
parça
böl
beni
yeter
ki
üzülme.
Teile
mich
Stück
für
Stück,
Hauptsache,
du
bist
nicht
traurig.
Direnme
boş
yere
uyku
hali
sersemim
Wehre
dich
nicht
umsonst,
im
schläfrigen
Zustand
bin
ich
benommen
Beni
kafana
takma
sakın
üzülme
sen
sevin
Mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
sei
nicht
traurig,
du
sollst
dich
freuen
Olurda
oluru
varsa
bıraktığın
yerdeyim
Falls
es
eine
Möglichkeit
gibt,
bin
ich
dort,
wo
du
mich
verlassen
hast
Ben
nerdeyim?
Wo
bin
ich?
Sessiz
ol
bugün
sesini
çıkarma
Sei
still
heute,
gib
keinen
Laut
von
dir
Yokluğunun
acısını
resimlerden
çıkarma
Nimm
den
Schmerz
deiner
Abwesenheit
nicht
aus
den
Bildern
Zor
fakat
mecburum
yeterince
üzüntü
Schwer,
aber
ich
bin
gezwungen,
genug
Kummer
Bugünlerde
hayli
fazla
nedir
bu
gürültü
Ist
dieser
Tage
ziemlich
viel,
was
ist
das
für
ein
Lärm
Suratsızım
mimiklerim
donuk
sen
Ich
bin
mürrisch,
meine
Mimik
ist
erstarrt,
du
Haziranda
yanarken
burda
hava
soğuk
Während
du
im
Juni
brennst,
ist
die
Luft
hier
kalt
Bana
çektirdiğin
azap
kadar
sana
yan
desem
Wenn
ich
dir
sagte,
brenne
so
sehr
wie
die
Qual,
die
du
mir
zugefügt
hast
Emin
ol
ki
alamazsın
cehennemde
soluk!
Sei
sicher,
du
könntest
in
der
Hölle
nicht
atmen!
Canında
can
olsaydım
canımla
can
verirdim
Wäre
ich
Leben
in
deinem
Leben,
hätte
ich
mein
Leben
für
deins
gegeben
Ben
seni
bekledikçe
cehennemde
yan
denildi
Während
ich
auf
dich
wartete,
hieß
es,
brenne
in
der
Hölle
Şimdi
tam
delirdim,
Jetzt
bin
ich
völlig
verrückt
geworden,
İstersen
gelme
hiç
suratımda
kan
belirdi...
Wenn
du
willst,
komm
gar
nicht,
Blut
erschien
auf
meinem
Gesicht...
Daralır
geceler
ışık
olsa
gelirdim
gözlerine
Die
Nächte
werden
eng,
gäbe
es
Licht,
käme
ich
zu
deinen
Augen
Bana
surat
asma
sende
biraz
gülümse.
Zieh
mir
kein
Gesicht,
lächle
du
auch
ein
wenig.
Kapanır
dediler
yaram
olsan
inerdim
en
derine
Sie
sagten,
meine
Wunde
würde
heilen,
wärst
du
sie,
stiege
ich
in
die
tiefste
Tiefe
hinab
Parça
parça
böl
beni
yeter
ki
üzülme...
Teile
mich
Stück
für
Stück,
Hauptsache,
du
bist
nicht
traurig...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Bootleg
дата релиза
11-07-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.