Aşıq Samirə - Gözələ - перевод текста песни на немецкий

Gözələ - Aşıq Samirəперевод на немецкий




Gözələ
Dem Schönen
Canımı qurban eylərəm, bir belə tərlan gözələ
Mein Leben will ich opfern für solch einen edlen Schönen,
Hal bilən, şirin gülən, dosta mehriban gözələ
Der Verständnis hat, süß lächelt, freundlich zum Freund ist, dem Schönen,
Boy uca, gərdən mina, zülfü pərişan gözələ
Hochgewachsen, der Hals wie Porzellan, die Locken in Unordnung, dem Schönen,
Dolanır mürği-ruhum, olubdu mehman gözələ
Meine Seele, einem Vogel gleich, kreist um ihn, ist Gast geworden, dem Schönen,
Xəstəyəm, yalvarıram həkimi-Loğman gözələ
Ich bin krank, flehe den weisen Arzt Lokman an, den Schönen,
Həkimi-Loğman gözələ
Den weisen Arzt Lokman, den Schönen,
Xəstəyəm, yalvarıram həkimi-Loğman gözələ
Ich bin krank, flehe den weisen Arzt Lokman an, den Schönen,
Həkimi-Loğman gözələ
Den weisen Arzt Lokman, den Schönen.
Gözəl xanım cilvələnib gözəllərin xası kimi
Der Schöne stolziert, der Edelste unter den Schönen,
Görəni Məcnun eyləyir Leylinin sevdası kimi
Wer ihn sieht, wird zu Mecnun, wie Leylas Geliebter, so schön,
Ala gözlər şölə saçır göyün sürəyyası kimi
Die klaren Augen strahlen wie die Sterne am Himmel, so schön,
Çəpkəni hər rəng çalır peyğəmbər xirqası kimi
Sein Umhang schimmert in allen Farben, wie des Propheten Gewand, so schön,
Baratdı behişdən gəlib, geydirib qılman gözələ
Ein Geschenk aus dem Paradies, angelegt von den Jünglingen, dem Schönen,
Geydirib qılman gözələ
Angelegt von den Jünglingen, dem Schönen,
Baratdı behişdən gəlib, geydirib qılman gözələ
Ein Geschenk aus dem Paradies, angelegt von den Jünglingen, dem Schönen,
Geydirib qılman gözələ
Angelegt von den Jünglingen, dem Schönen.
Fələkdən gileyliyəm mənə günü qara verib
Ich beklage mich beim Schicksal, das mir so dunkle Tage gab.
Fələkdən gileyliyəm mənə günü qara verib
Ich beklage mich beim Schicksal, das mir so dunkle Tage gab,
Mömini zəlil eyləyib, suri günahkara verib
Den Gläubigen erniedrigt, dem Sünder aber Reichtum gab,
Tərlanı sara yazıb, tər qönçəni xara verib
Den edlen Falken der Lerche zugeteilt, die zarte Knospe dem Dorn, so schön,
Ələsgəri Məcnun edib, meylini dağlara verib
Mecnun hat er Ələsgər gemacht, sein Herz den Bergen zugewandt, so schön,
Tərk eyləyib ibadəti, bağlayır dastan gözələ
Er hat das Gebet aufgegeben, verfasst nun Epen für den Schönen,
Bağlayır dastan gözələ
Verfasst nun Epen für den Schönen,
Tərk eyləyib ibadəti, bağlayır dastan gözələ
Er hat das Gebet aufgegeben, verfasst nun Epen, dem Schönen,
Bağlayır dastan gözələ
Verfasst nun Epen, dem Schönen,
Bağlayır dastan gözələ
Verfasst nun Epen, dem Schönen,
Bağlayır dastan gözələ
Verfasst nun Epen, dem Schönen,
Bağlayır dastan gözələ
Verfasst nun Epen, dem Schönen,
Bağlayır dastan gözələ
Verfasst nun Epen, dem Schönen.





Авторы: Aşıq ələsgər, Saz Havasi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.