Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölərəm Səndən Ötəri - Popurri
Ich sterbe für dich - Potpourri
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Sevənlər
çıxıb
görüşə
Liebende
sind
zum
Treffen
hinausgegangen
Çəmən
üstə
şeh
də
düşə
Auf
der
Wiese
liegt
auch
Tau
Sevənlər
çıxıb
görüşə
Liebende
sind
zum
Treffen
hinausgegangen
Çəmən
üstə
şeh
də
düşə
Auf
der
Wiese
liegt
auch
Tau
Dolan,
sən
də
gəl
görüşə
Komm
auch
du,
triff
dich
mit
mir
Ölürəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Dolan,
sən
də
gəl
görüşə
Komm
auch
du,
triff
dich
mit
mir
Ölürəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
Liebster,
ich
sterbe
für
dich
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
Liebster,
ich
sterbe
für
dich
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
Liebster,
ich
sterbe
für
dich
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Yarım
gülə-gülə
baxdı
Mein
Liebster
sah
mich
lächelnd
an
Oyandı
eşqimin
baxtı
Das
Glück
meiner
Liebe
erwachte
Oyandı
eşqimin
baxtı
Das
Glück
meiner
Liebe
erwachte
Yarım
gülə-gülə
baxdı
Mein
Liebster
sah
mich
lächelnd
an
Oyandı
eşqimin
baxtı
Das
Glück
meiner
Liebe
erwachte
Oyandı
eşqimin
baxtı
Das
Glück
meiner
Liebe
erwachte
Gözləyirsən
gör
nə
vaxtdır
Du
wartest
schon
so
lange
Gəlirəm
səndən
ötəri
Ich
komme
für
dich,
mein
Liebster
Gözləyirsən
gör
nə
vaxtdır
Du
wartest
schon
so
lange
Gəlirəm
səndən
ötəri
Ich
komme
für
dich,
mein
Liebster
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
Liebster,
ich
sterbe
für
dich
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
Liebster,
ich
sterbe
für
dich
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
Ich
sterbe
für
dich,
mein
Liebster
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
Liebster,
ich
sterbe
für
dich
Saz
götürün,
dastan
yazın
hüsnünə
Nehmt
die
Saz,
schreibt
eine
Legende
über
seine
Schönheit
Saz
götürün,
dastan
yazın
hüsnünə
Nehmt
die
Saz,
schreibt
eine
Legende
über
seine
Schönheit
Bahar
güllərindən
tazə
kəndimiz
Unser
Dorf
ist
so
frisch
wie
Frühlingsblumen
Bahar
güllərindən
tazə
kəndimiz
Unser
Dorf
ist
so
frisch
wie
Frühlingsblumen
Güllü
yaylaqların,
meyvə
bağların
Blühende
Almen,
Obstgärten
Ay
güllü
yaylaqların,
meyvə
bağların
Oh,
blühende
Almen,
Obstgärten
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
Wie
schön,
wie
prächtig
ist
unser
Dorf
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Unser
Dorf
mit
Äpfeln,
Quitten
und
Granatäpfeln
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
Wie
schön,
wie
prächtig
ist
unser
Dorf
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Unser
Dorf
mit
Äpfeln,
Quitten
und
Granatäpfeln
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Unser
Dorf,
unser
Dorf,
unser
Dorf
Kəndimiz,
kəndimiz,
vay-vay
Unser
Dorf,
unser
Dorf,
ach
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
Wie
schön,
wie
prächtig
ist
unser
Dorf
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Unser
Dorf
mit
Äpfeln,
Quitten
und
Granatäpfeln
Qızıldır
hər
qarış
torpağın,
daşın
Jeder
Zoll
Erde
und
Stein
ist
Gold
Qızıldır
hər
qarış
torpağın,
daşın
Jeder
Zoll
Erde
und
Stein
ist
Gold
Odur
ki,
dağlardan
ucadır
başın
Deshalb
ist
dein
Haupt
höher
als
die
Berge
Odur
ki,
dağlardan
ucadır
başın
Deshalb
ist
dein
Haupt
höher
als
die
Berge
Şakirəm,
hüsnünə
min
dastan
qoşum
Ich
bin
Shakir,
ich
werde
tausend
Legenden
über
deine
Schönheit
verfassen
Şakirəm,
hüsnünə
min
dastan
qoşum
Ich
bin
Shakir,
ich
werde
tausend
Legenden
über
deine
Schönheit
verfassen
Layiqsən
şeirə,
sözə,
kəndimiz
Du
bist
würdig
für
Gedichte
und
Worte,
unser
Dorf
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
Wie
schön,
wie
prächtig
ist
unser
Dorf
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Unser
Dorf,
unser
Dorf,
unser
Dorf
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Unser
Dorf,
unser
Dorf,
unser
Dorf
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
Wie
schön,
wie
prächtig
ist
unser
Dorf
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Unser
Dorf
mit
Äpfeln,
Quitten
und
Granatäpfeln
Xub
yaraşar
nazlı
yara
Dem
anmutigen
Liebsten
steht
es
gut
Xub
yaraşar
nazlı
yara
Dem
anmutigen
Liebsten
steht
es
gut
Al
üstündən
geysə
xara
Wenn
er
über
Rot
Brokat
trägt
Əsli
göyçək
olanlara
Für
diejenigen,
die
von
edler
Herkunft
sind
Əsli
göyçək
olanlara
Für
diejenigen,
die
von
edler
Herkunft
sind
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Rot
ist
eins,
Schal
ist
eins
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Rot
ist
eins,
Schal
ist
eins
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Rot
ist
eins,
Schal
ist
eins
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Rot
ist
eins,
Schal
ist
eins
Yar
meylini
yara
salsa
Wenn
der
Liebste
dem
Liebsten
zugeneigt
ist
Küsdürüb
hey
könlün
alsa
Ihn
verärgert
und
sein
Herz
gewinnt
Bol
süfrəsi
açıq
olsa
Wenn
sein
Tisch
reich
gedeckt
ist
Bol
süfrəsi
açıq
olsa
Wenn
sein
Tisch
reich
gedeckt
ist
Şor
da,
bal
da
Salziges
auch,
Süßes
auch
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salziges
ist
eins,
Süßes
ist
eins
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salziges
ist
eins,
Süßes
ist
eins
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salziges
ist
eins,
Süßes
ist
eins
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salziges
ist
eins,
Süßes
ist
eins
Sağ
da
birdir,
sol
da
birdir
Rechts
ist
eins,
links
ist
eins
Sağ
da
birdir,
sol
da
birdir
Rechts
ist
eins,
links
ist
eins
Sağda
birdir,
solda
birdir
Rechts
ist
eins,
links
ist
eins
Məni
bir
qələm
qaşlının
Mich
hat
einer
mit
geschwungenen
Augenbrauen
Məni
bir
qələm
qaşlının
Mich
hat
einer
mit
geschwungenen
Augenbrauen
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Sein
Liebreiz
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Sein
Liebreiz
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Çiyni
xurmayı
saçlının
Einer
mit
kastanienbraunem
Haar
bis
zur
Schulter
Çiyni
xurmayı
saçlının
Einer
mit
kastanienbraunem
Haar
bis
zur
Schulter
Özü
yandırdı,
yandırdı
Er
selbst
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Özü
yandırdı,
yandırdı
Er
selbst
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Sein
Liebreiz
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Sein
Liebreiz
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Ağ
əllərə
həna
yaxdı
Er
bemalte
seine
weißen
Hände
mit
Henna
Sandım
belə
sona
yoxdur
Ich
dachte,
so
etwas
Schönes
gäbe
es
nicht
Ağ
əllərə
həna
yaxdı
Er
bemalte
seine
weißen
Hände
mit
Henna
Sandım
belə
sona
yoxdur
Ich
dachte,
so
etwas
Schönes
gäbe
es
nicht
Naz
eyləyib
yara
baxdı
Er
blickte
seinen
Liebsten
voller
Anmut
an
Naz
eyləyib
yara
baxdı
Er
blickte
seinen
Liebsten
voller
Anmut
an
Nazı,
ey
Sein
Liebreiz,
oh
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Sein
Liebreiz
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Elə
yandırdı,
yandırdı
So
sehr
hat
er
mich
verbrannt,
verbrannt
Özü
yandırdı,
yandırdı
Er
selbst
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Sein
Liebreiz
hat
mich
verbrannt,
verbrannt
Elə
yandırdı,
yandırdı
So
sehr
hat
er
mich
verbrannt,
verbrannt
Sevgilim,
sən
maral
kimi
Mein
Liebling,
wie
eine
Gazelle
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gleiten
gelernt?
Ay
qabağa
siyah
teli
Deine
schwarzen
Haare
vor
deinem
Gesicht
Ay
qabağa
siyah
teli
Deine
schwarzen
Haare
vor
deinem
Gesicht
Düzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Ordnen
gelernt?
Düzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Ordnen
gelernt?
Ay
öyrəndin,
can
öyrəndin
Oh,
du
hast
gelernt,
mein
Herz,
du
hast
gelernt
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gleiten
gelernt?
Kəklik
kimi
qayalarda
Wie
ein
Rebhuhn
auf
den
Felsen
Ceyran
kimi
səhralarda
Wie
eine
Gazelle
in
der
Steppe
Sona
kimi
dəryalarda
Wie
ein
Schwan
auf
den
Meeren
Sona
kimi
dəryalarda
Wie
ein
Schwan
auf
den
Meeren
Üzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Schwimmen
gelernt?
Üzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Schwimmen
gelernt?
Öyrəndin,
sən
öyrəndin
Du
hast
gelernt,
du
hast
gelernt
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gleiten
gelernt?
Mail
olmuşam,
ay
balam
Ich
habe
mich
verliebt,
mein
Schatz
Mail
olmuşam
Ich
habe
mich
verliebt
Mail
olmuşam,
ay
balam
Ich
habe
mich
verliebt,
mein
Schatz
Mail
olmuşam
Ich
habe
mich
verliebt
Mail
olmuşam,
ay
balam
Ich
habe
mich
verliebt,
mein
Schatz
Mail
olmuşam
Ich
habe
mich
verliebt
Mail
olmuşam
Ich
habe
mich
verliebt
Mail
olmuşam
Ich
habe
mich
verliebt
Bir
qara
qaşlıya,
şux
baxışlıya
In
einen
mit
schwarzen
Augenbrauen,
mit
kokettem
Blick
Tovuz
naxışlıya
mail
olmuşam
In
einen
mit
Pfauenmustern
habe
ich
mich
verliebt
Bir
qara
qaşlıya,
şux
baxışlıya
In
einen
mit
schwarzen
Augenbrauen,
mit
kokettem
Blick
Tovuz
naxışlıya
mail
olmuşam
In
einen
mit
Pfauenmustern
habe
ich
mich
verliebt
Mirvari
dişliyə,
xoş
gülüşlüyə
In
einen
mit
perlenweißen
Zähnen,
mit
lieblichem
Lächeln
Mirvari
dişliyə,
xoş
gülüşlüyə
In
einen
mit
perlenweißen
Zähnen,
mit
lieblichem
Lächeln
Ceyran
yerişliyə
mail
olmuşam
In
einen
mit
Gazellengang
habe
ich
mich
verliebt
Ceyran
yerişliyə
mail
olmuşam
In
einen
mit
Gazellengang
habe
ich
mich
verliebt
Ay
balam,
mail
olmuşam
Mein
Schatz,
ich
habe
mich
verliebt
Ay
gülüm,
mail
olmuşam
Meine
Rose,
ich
habe
mich
verliebt
Süfrəsi
bəzəkli,
ləziz
xörəkli
Einer
mit
reich
gedecktem
Tisch,
köstlichen
Speisen
Bir
xoş
gələcəkli,
alnı
çörəkli
Einer
mit
vielversprechender
Zukunft,
mit
Brot
auf
der
Stirn
Süfrəsi
bəzəkli,
ləziz
xörəkli
Einer
mit
reich
gedecktem
Tisch,
köstlichen
Speisen
Bir
xoş
gələcəkli,
alnı
çörəkli
Einer
mit
vielversprechender
Zukunft,
mit
Brot
auf
der
Stirn
Başı
gül
ləçəkli,
üzü
çiçəkli
Mit
Blütenblättern
auf
dem
Kopf,
das
Gesicht
wie
eine
Blume
Başı
gül
ləçəkli,
üzü
çiçəkli
Mit
Blütenblättern
auf
dem
Kopf,
das
Gesicht
wie
eine
Blume
Turac
yerişliyə
mail
olmuşam
In
einen
mit
dem
Gang
einer
Trappe
habe
ich
mich
verliebt
Bir
qara
qaşlıya
mail
olmuşam
In
einen
mit
schwarzen
Augenbrauen
habe
ich
mich
verliebt
Ay
balam,
mail
olmuşam
Mein
Schatz,
ich
habe
mich
verliebt
Səhər-səhər
bağa
girdim
Frühmorgens
ging
ich
in
den
Garten
Səhər-səhər
bağa
girdim
Frühmorgens
ging
ich
in
den
Garten
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Əl
uzadıb
bir
gül
dərdim
Ich
streckte
die
Hand
aus,
um
eine
Rose
zu
pflücken
Əl
uzadıb
bir
gül
dərdim
Ich
streckte
die
Hand
aus,
um
eine
Rose
zu
pflücken
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Ay,
dedim
bu
bağ
əcəb
yerdir
Ach,
ich
sagte,
dieser
Garten
ist
ein
wunderbarer
Ort
Dedim
bu
bağ
əcəb
yerdir
Ich
sagte,
dieser
Garten
ist
ein
wunderbarer
Ort
Çiçəkləri
tazə-tərdir
Seine
Blumen
sind
frisch
und
taufrisch
Çiçəkləri
tazə-tərdir
Seine
Blumen
sind
frisch
und
taufrisch
Çiçəkləri
tazə-tərdir
Seine
Blumen
sind
frisch
und
taufrisch
Yarım
mənə
busə
verdi
Mein
Liebster
gab
mir
einen
Kuss
Mən
yarıma
busə
verdim
Ich
gab
meinem
Liebsten
einen
Kuss
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Weder
der
Garten
noch
der
Gärtner
wussten
davon
Lənkəran,
Astara,
Lerik,
Masallı
Lankaran,
Astara,
Lerik,
Masalli
Möcüzə
kimidir,
nağıl
vüsallı
Sind
wie
ein
Wunder,
wie
eine
märchenhafte
Schönheit
Dağların
döşünə
sərib
yüz
xalı
Sie
haben
hundert
Teppiche
auf
den
Hängen
der
Berge
ausgebreitet
Dağların
döşünə
sərib
yüz
xalı
Sie
haben
hundert
Teppiche
auf
den
Hängen
der
Berge
ausgebreitet
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabach
ist
ein
Paradies,
Schirwan
ist
wunderschön
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabach
ist
ein
Paradies,
Schirwan
ist
wunderschön
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabach
ist
ein
Paradies,
Schirwan
ist
wunderschön
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabach
ist
ein
Paradies,
Schirwan
ist
wunderschön
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Ist
wunderschön,
ist
wunderschön,
ist
wunderschön
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Ist
wunderschön,
ist
wunderschön,
ist
wunderschön
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabach
ist
ein
Paradies,
Schirwan
ist
wunderschön
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabach
ist
ein
Paradies,
Schirwan
ist
wunderschön
Ağdaşın
heyvası,
Göyçayın
narı
Die
Quitten
von
Agdasch,
die
Granatäpfel
von
Goytschai
Qubanın,
Xaçmazın
alma
bağları
Die
Apfelgärten
von
Guba
und
Chatschmas
Yaddan
çıxarmayaq
göy
yaylaqları
Vergessen
wir
nicht
die
grünen
Almen
Yaddan
çıxarmayaq
göy
yaylaqları
Vergessen
wir
nicht
die
grünen
Almen
Kəlbəcər,
Xaçbulaq,
Nabran
gözəldir
Kalbadschar,
Chatschbulag,
Nabran
sind
wunderschön
Mil-Muğanım,
Naxçıvanım
gözəldir
Mil-Mugan,
Nachitschewan
sind
wunderschön
Gəncəbasar,
Borçalımız
gözəldir
Gandschabasar,
Bortschali
sind
wunderschön
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Ist
wunderschön,
ist
wunderschön,
ist
wunderschön
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Ist
wunderschön,
ist
wunderschön,
ist
wunderschön
Bakı
bir
aləmdir,
yurdum
gözəldir
Baku
ist
eine
Welt,
mein
Land
ist
wunderschön
Gözəl
Azərbaycanımız
gözəldir
Unser
schönes
Aserbaidschan
ist
wunderschön
Gözəldir,
gözəldir
Ist
wunderschön,
ist
wunderschön
Gözəldir,
gözəldir
Ist
wunderschön,
ist
wunderschön
Bakı
bir
aləmdir,
yurdum
gözəldir
Baku
ist
eine
Welt,
mein
Land
ist
wunderschön
Gözəl
Azərbaycanımız
Unser
schönes
Aserbaidschan
Vətənim
gözəldir
Mein
Heimatland
ist
wunderschön
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aşıq əhməd, ədalət ədalət, Hüseyn Cavan, Mirzə Bilal, Rza Qobustanlı, şakir Hacıyev, Saz Havasi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.