Aşıq Samirə - Ölərəm Səndən Ötəri - Popurri - перевод текста песни на немецкий

Ölərəm Səndən Ötəri - Popurri - Aşıq Samirəперевод на немецкий




Ölərəm Səndən Ötəri - Popurri
Ich sterbe für dich - Potpourri
Mən ölərəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Mən ölərəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Mən ölərəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Mən ölərəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Sevənlər çıxıb görüşə
Liebende sind zum Treffen hinausgegangen
Çəmən üstə şeh düşə
Auf der Wiese liegt auch Tau
Sevənlər çıxıb görüşə
Liebende sind zum Treffen hinausgegangen
Çəmən üstə şeh düşə
Auf der Wiese liegt auch Tau
Dolan, sən gəl görüşə
Komm auch du, triff dich mit mir
Ölürəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Dolan, sən gəl görüşə
Komm auch du, triff dich mit mir
Ölürəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Yar, ölərəm səndən ötəri
Liebster, ich sterbe für dich
Yar, ölərəm səndən ötəri
Liebster, ich sterbe für dich
Yar, ölərəm səndən ötəri
Liebster, ich sterbe für dich
Mən ölərəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Yarım gülə-gülə baxdı
Mein Liebster sah mich lächelnd an
Oyandı eşqimin baxtı
Das Glück meiner Liebe erwachte
Oyandı eşqimin baxtı
Das Glück meiner Liebe erwachte
Yarım gülə-gülə baxdı
Mein Liebster sah mich lächelnd an
Oyandı eşqimin baxtı
Das Glück meiner Liebe erwachte
Oyandı eşqimin baxtı
Das Glück meiner Liebe erwachte
Gözləyirsən gör vaxtdır
Du wartest schon so lange
Gəlirəm səndən ötəri
Ich komme für dich, mein Liebster
Gözləyirsən gör vaxtdır
Du wartest schon so lange
Gəlirəm səndən ötəri
Ich komme für dich, mein Liebster
Yar, ölərəm səndən ötəri
Liebster, ich sterbe für dich
Yar, ölərəm səndən ötəri
Liebster, ich sterbe für dich
Mən ölərəm səndən ötəri
Ich sterbe für dich, mein Liebster
Yar, ölərəm səndən ötəri
Liebster, ich sterbe für dich
Saz götürün, dastan yazın hüsnünə
Nehmt die Saz, schreibt eine Legende über seine Schönheit
Saz götürün, dastan yazın hüsnünə
Nehmt die Saz, schreibt eine Legende über seine Schönheit
Bahar güllərindən tazə kəndimiz
Unser Dorf ist so frisch wie Frühlingsblumen
Bahar güllərindən tazə kəndimiz
Unser Dorf ist so frisch wie Frühlingsblumen
Güllü yaylaqların, meyvə bağların
Blühende Almen, Obstgärten
Ay güllü yaylaqların, meyvə bağların
Oh, blühende Almen, Obstgärten
gözəldir, qəşəngdir kəndimiz
Wie schön, wie prächtig ist unser Dorf
Almalı, heyvalı, narlı kəndimiz
Unser Dorf mit Äpfeln, Quitten und Granatäpfeln
gözəldir, qəşəngdir kəndimiz
Wie schön, wie prächtig ist unser Dorf
Almalı, heyvalı, narlı kəndimiz
Unser Dorf mit Äpfeln, Quitten und Granatäpfeln
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Unser Dorf, unser Dorf, unser Dorf
Kəndimiz, kəndimiz, vay-vay
Unser Dorf, unser Dorf, ach
gözəldir, qəşəngdir kəndimiz
Wie schön, wie prächtig ist unser Dorf
Almalı, heyvalı, narlı kəndimiz
Unser Dorf mit Äpfeln, Quitten und Granatäpfeln
Qızıldır hər qarış torpağın, daşın
Jeder Zoll Erde und Stein ist Gold
Qızıldır hər qarış torpağın, daşın
Jeder Zoll Erde und Stein ist Gold
Odur ki, dağlardan ucadır başın
Deshalb ist dein Haupt höher als die Berge
Odur ki, dağlardan ucadır başın
Deshalb ist dein Haupt höher als die Berge
Şakirəm, hüsnünə min dastan qoşum
Ich bin Shakir, ich werde tausend Legenden über deine Schönheit verfassen
Şakirəm, hüsnünə min dastan qoşum
Ich bin Shakir, ich werde tausend Legenden über deine Schönheit verfassen
Layiqsən şeirə, sözə, kəndimiz
Du bist würdig für Gedichte und Worte, unser Dorf
gözəldir, qəşəngdir kəndimiz
Wie schön, wie prächtig ist unser Dorf
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Unser Dorf, unser Dorf, unser Dorf
Kəndimiz, kəndimiz, kəndimiz
Unser Dorf, unser Dorf, unser Dorf
gözəldir, qəşəngdir kəndimiz
Wie schön, wie prächtig ist unser Dorf
Almalı, heyvalı, narlı kəndimiz
Unser Dorf mit Äpfeln, Quitten und Granatäpfeln
Xub yaraşar nazlı yara
Dem anmutigen Liebsten steht es gut
Xub yaraşar nazlı yara
Dem anmutigen Liebsten steht es gut
Al üstündən geysə xara
Wenn er über Rot Brokat trägt
Əsli göyçək olanlara
Für diejenigen, die von edler Herkunft sind
Əsli göyçək olanlara
Für diejenigen, die von edler Herkunft sind
Al da birdir, şal da birdir
Rot ist eins, Schal ist eins
Al da birdir, şal da birdir
Rot ist eins, Schal ist eins
Al da birdir, şal da birdir
Rot ist eins, Schal ist eins
Al da birdir, şal da birdir
Rot ist eins, Schal ist eins
Yar meylini yara salsa
Wenn der Liebste dem Liebsten zugeneigt ist
Küsdürüb hey könlün alsa
Ihn verärgert und sein Herz gewinnt
Bol süfrəsi açıq olsa
Wenn sein Tisch reich gedeckt ist
Bol süfrəsi açıq olsa
Wenn sein Tisch reich gedeckt ist
Şor da, bal da
Salziges auch, Süßes auch
Şor da birdir, bal da birdir
Salziges ist eins, Süßes ist eins
Şor da birdir, bal da birdir
Salziges ist eins, Süßes ist eins
Şor da birdir, bal da birdir
Salziges ist eins, Süßes ist eins
Şor da birdir, bal da birdir
Salziges ist eins, Süßes ist eins
Sağ da birdir, sol da birdir
Rechts ist eins, links ist eins
Sağ da birdir, sol da birdir
Rechts ist eins, links ist eins
Sağda birdir, solda birdir
Rechts ist eins, links ist eins
Məni bir qələm qaşlının
Mich hat einer mit geschwungenen Augenbrauen
Məni bir qələm qaşlının
Mich hat einer mit geschwungenen Augenbrauen
Nazı yandırdı, yandırdı
Sein Liebreiz hat mich verbrannt, verbrannt
Nazı yandırdı, yandırdı
Sein Liebreiz hat mich verbrannt, verbrannt
Çiyni xurmayı saçlının
Einer mit kastanienbraunem Haar bis zur Schulter
Çiyni xurmayı saçlının
Einer mit kastanienbraunem Haar bis zur Schulter
Özü yandırdı, yandırdı
Er selbst hat mich verbrannt, verbrannt
Özü yandırdı, yandırdı
Er selbst hat mich verbrannt, verbrannt
Nazı yandırdı, yandırdı
Sein Liebreiz hat mich verbrannt, verbrannt
Nazı yandırdı, yandırdı
Sein Liebreiz hat mich verbrannt, verbrannt
əllərə həna yaxdı
Er bemalte seine weißen Hände mit Henna
Sandım belə sona yoxdur
Ich dachte, so etwas Schönes gäbe es nicht
əllərə həna yaxdı
Er bemalte seine weißen Hände mit Henna
Sandım belə sona yoxdur
Ich dachte, so etwas Schönes gäbe es nicht
Naz eyləyib yara baxdı
Er blickte seinen Liebsten voller Anmut an
Naz eyləyib yara baxdı
Er blickte seinen Liebsten voller Anmut an
Nazı, ey
Sein Liebreiz, oh
Nazı yandırdı, yandırdı
Sein Liebreiz hat mich verbrannt, verbrannt
Elə yandırdı, yandırdı
So sehr hat er mich verbrannt, verbrannt
Özü yandırdı, yandırdı
Er selbst hat mich verbrannt, verbrannt
Nazı yandırdı, yandırdı
Sein Liebreiz hat mich verbrannt, verbrannt
Elə yandırdı, yandırdı
So sehr hat er mich verbrannt, verbrannt
Sevgilim, sən maral kimi
Mein Liebling, wie eine Gazelle
Süzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Gleiten gelernt?
Ay qabağa siyah teli
Deine schwarzen Haare vor deinem Gesicht
Ay qabağa siyah teli
Deine schwarzen Haare vor deinem Gesicht
Düzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Ordnen gelernt?
Düzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Ordnen gelernt?
Ay öyrəndin, can öyrəndin
Oh, du hast gelernt, mein Herz, du hast gelernt
Süzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Gleiten gelernt?
Kəklik kimi qayalarda
Wie ein Rebhuhn auf den Felsen
Ceyran kimi səhralarda
Wie eine Gazelle in der Steppe
Sona kimi dəryalarda
Wie ein Schwan auf den Meeren
Sona kimi dəryalarda
Wie ein Schwan auf den Meeren
Üzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Schwimmen gelernt?
Üzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Schwimmen gelernt?
Öyrəndin, sən öyrəndin
Du hast gelernt, du hast gelernt
Süzməyi kimdən öyrəndin?
Von wem hast du das Gleiten gelernt?
Mail olmuşam, ay balam
Ich habe mich verliebt, mein Schatz
Mail olmuşam
Ich habe mich verliebt
Mail olmuşam, ay balam
Ich habe mich verliebt, mein Schatz
Mail olmuşam
Ich habe mich verliebt
Mail olmuşam, ay balam
Ich habe mich verliebt, mein Schatz
Mail olmuşam
Ich habe mich verliebt
Mail olmuşam
Ich habe mich verliebt
Mail olmuşam
Ich habe mich verliebt
Bir qara qaşlıya, şux baxışlıya
In einen mit schwarzen Augenbrauen, mit kokettem Blick
Tovuz naxışlıya mail olmuşam
In einen mit Pfauenmustern habe ich mich verliebt
Bir qara qaşlıya, şux baxışlıya
In einen mit schwarzen Augenbrauen, mit kokettem Blick
Tovuz naxışlıya mail olmuşam
In einen mit Pfauenmustern habe ich mich verliebt
Mirvari dişliyə, xoş gülüşlüyə
In einen mit perlenweißen Zähnen, mit lieblichem Lächeln
Mirvari dişliyə, xoş gülüşlüyə
In einen mit perlenweißen Zähnen, mit lieblichem Lächeln
Ceyran yerişliyə mail olmuşam
In einen mit Gazellengang habe ich mich verliebt
Ceyran yerişliyə mail olmuşam
In einen mit Gazellengang habe ich mich verliebt
Ay balam, mail olmuşam
Mein Schatz, ich habe mich verliebt
Ay gülüm, mail olmuşam
Meine Rose, ich habe mich verliebt
Süfrəsi bəzəkli, ləziz xörəkli
Einer mit reich gedecktem Tisch, köstlichen Speisen
Bir xoş gələcəkli, alnı çörəkli
Einer mit vielversprechender Zukunft, mit Brot auf der Stirn
Süfrəsi bəzəkli, ləziz xörəkli
Einer mit reich gedecktem Tisch, köstlichen Speisen
Bir xoş gələcəkli, alnı çörəkli
Einer mit vielversprechender Zukunft, mit Brot auf der Stirn
Başı gül ləçəkli, üzü çiçəkli
Mit Blütenblättern auf dem Kopf, das Gesicht wie eine Blume
Başı gül ləçəkli, üzü çiçəkli
Mit Blütenblättern auf dem Kopf, das Gesicht wie eine Blume
Turac yerişliyə mail olmuşam
In einen mit dem Gang einer Trappe habe ich mich verliebt
Bir qara qaşlıya mail olmuşam
In einen mit schwarzen Augenbrauen habe ich mich verliebt
Ay balam, mail olmuşam
Mein Schatz, ich habe mich verliebt
Səhər-səhər bağa girdim
Frühmorgens ging ich in den Garten
Səhər-səhər bağa girdim
Frühmorgens ging ich in den Garten
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
Əl uzadıb bir gül dərdim
Ich streckte die Hand aus, um eine Rose zu pflücken
Əl uzadıb bir gül dərdim
Ich streckte die Hand aus, um eine Rose zu pflücken
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
Ay, dedim bu bağ əcəb yerdir
Ach, ich sagte, dieser Garten ist ein wunderbarer Ort
Dedim bu bağ əcəb yerdir
Ich sagte, dieser Garten ist ein wunderbarer Ort
Çiçəkləri tazə-tərdir
Seine Blumen sind frisch und taufrisch
Çiçəkləri tazə-tərdir
Seine Blumen sind frisch und taufrisch
Çiçəkləri tazə-tərdir
Seine Blumen sind frisch und taufrisch
Yarım mənə busə verdi
Mein Liebster gab mir einen Kuss
Mən yarıma busə verdim
Ich gab meinem Liebsten einen Kuss
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
bağ bildi, bağban
Weder der Garten noch der Gärtner wussten davon
Lənkəran, Astara, Lerik, Masallı
Lankaran, Astara, Lerik, Masalli
Möcüzə kimidir, nağıl vüsallı
Sind wie ein Wunder, wie eine märchenhafte Schönheit
Dağların döşünə sərib yüz xalı
Sie haben hundert Teppiche auf den Hängen der Berge ausgebreitet
Dağların döşünə sərib yüz xalı
Sie haben hundert Teppiche auf den Hängen der Berge ausgebreitet
Qarabağ cənnətdir, Şirvan gözəldir
Karabach ist ein Paradies, Schirwan ist wunderschön
Qarabağ cənnətdir, Şirvan gözəldir
Karabach ist ein Paradies, Schirwan ist wunderschön
Qarabağ cənnətdir, Şirvan gözəldir
Karabach ist ein Paradies, Schirwan ist wunderschön
Qarabağ cənnətdir, Şirvan gözəldir
Karabach ist ein Paradies, Schirwan ist wunderschön
Gözəldir, gözəldir, gözəldir
Ist wunderschön, ist wunderschön, ist wunderschön
Gözəldir, gözəldir, gözəldir
Ist wunderschön, ist wunderschön, ist wunderschön
Qarabağ cənnətdir, Şirvan gözəldir
Karabach ist ein Paradies, Schirwan ist wunderschön
Qarabağ cənnətdir, Şirvan gözəldir
Karabach ist ein Paradies, Schirwan ist wunderschön
Ağdaşın heyvası, Göyçayın narı
Die Quitten von Agdasch, die Granatäpfel von Goytschai
Qubanın, Xaçmazın alma bağları
Die Apfelgärten von Guba und Chatschmas
Yaddan çıxarmayaq göy yaylaqları
Vergessen wir nicht die grünen Almen
Yaddan çıxarmayaq göy yaylaqları
Vergessen wir nicht die grünen Almen
Kəlbəcər, Xaçbulaq, Nabran gözəldir
Kalbadschar, Chatschbulag, Nabran sind wunderschön
Mil-Muğanım, Naxçıvanım gözəldir
Mil-Mugan, Nachitschewan sind wunderschön
Gəncəbasar, Borçalımız gözəldir
Gandschabasar, Bortschali sind wunderschön
Gözəldir, gözəldir, gözəldir
Ist wunderschön, ist wunderschön, ist wunderschön
Gözəldir, gözəldir, gözəldir
Ist wunderschön, ist wunderschön, ist wunderschön
Bakı bir aləmdir, yurdum gözəldir
Baku ist eine Welt, mein Land ist wunderschön
Gözəl Azərbaycanımız gözəldir
Unser schönes Aserbaidschan ist wunderschön
Gözəldir, gözəldir
Ist wunderschön, ist wunderschön
Gözəldir, gözəldir
Ist wunderschön, ist wunderschön
Bakı bir aləmdir, yurdum gözəldir
Baku ist eine Welt, mein Land ist wunderschön
Gözəl Azərbaycanımız
Unser schönes Aserbaidschan
Vətənim gözəldir
Mein Heimatland ist wunderschön





Авторы: Aşıq əhməd, ədalət ədalət, Hüseyn Cavan, Mirzə Bilal, Rza Qobustanlı, şakir Hacıyev, Saz Havasi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.