Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölərəm Səndən Ötəri - Popurri
I'll Die for You - Medley
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
I'll
die
for
you
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
I'll
die
for
you
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
I'll
die
for
you
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
I'll
die
for
you
Sevənlər
çıxıb
görüşə
Lovers
go
out
to
meet
Çəmən
üstə
şeh
də
düşə
Dew
falls
on
the
grass
Sevənlər
çıxıb
görüşə
Lovers
go
out
to
meet
Çəmən
üstə
şeh
də
düşə
Dew
falls
on
the
grass
Dolan,
sən
də
gəl
görüşə
Wander,
come
and
meet
too
Ölürəm
səndən
ötəri
I'm
dying
for
you
Dolan,
sən
də
gəl
görüşə
Wander,
come
and
meet
too
Ölürəm
səndən
ötəri
I'm
dying
for
you
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
My
love,
I'll
die
for
you
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
My
love,
I'll
die
for
you
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
My
love,
I'll
die
for
you
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
I'll
die
for
you
Yarım
gülə-gülə
baxdı
My
beloved
smiled
Oyandı
eşqimin
baxtı
The
fortune
of
my
love
awakened
Oyandı
eşqimin
baxtı
The
fortune
of
my
love
awakened
Yarım
gülə-gülə
baxdı
My
beloved
smiled
Oyandı
eşqimin
baxtı
The
fortune
of
my
love
awakened
Oyandı
eşqimin
baxtı
The
fortune
of
my
love
awakened
Gözləyirsən
gör
nə
vaxtdır
You're
waiting,
see
what
time
it
is
Gəlirəm
səndən
ötəri
I'm
coming
for
you
Gözləyirsən
gör
nə
vaxtdır
You're
waiting,
see
what
time
it
is
Gəlirəm
səndən
ötəri
I'm
coming
for
you
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
My
love,
I'll
die
for
you
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
My
love,
I'll
die
for
you
Mən
ölərəm
səndən
ötəri
I'll
die
for
you
Yar,
ölərəm
səndən
ötəri
My
love,
I'll
die
for
you
Saz
götürün,
dastan
yazın
hüsnünə
Take
a
saz,
write
an
epic
about
its
beauty
Saz
götürün,
dastan
yazın
hüsnünə
Take
a
saz,
write
an
epic
about
its
beauty
Bahar
güllərindən
tazə
kəndimiz
Our
village
is
fresher
than
spring
flowers
Bahar
güllərindən
tazə
kəndimiz
Our
village
is
fresher
than
spring
flowers
Güllü
yaylaqların,
meyvə
bağların
Flowered
pastures,
fruit
orchards
Ay
güllü
yaylaqların,
meyvə
bağların
Oh,
flowered
pastures,
fruit
orchards
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
How
beautiful,
how
lovely
is
our
village
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Our
village
with
apples,
quinces,
and
pomegranates
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
How
beautiful,
how
lovely
is
our
village
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Our
village
with
apples,
quinces,
and
pomegranates
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Our
village,
our
village,
our
village
Kəndimiz,
kəndimiz,
vay-vay
Our
village,
our
village,
oh
my!
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
How
beautiful,
how
lovely
is
our
village
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Our
village
with
apples,
quinces,
and
pomegranates
Qızıldır
hər
qarış
torpağın,
daşın
Every
inch
of
your
soil
and
stone
is
gold
Qızıldır
hər
qarış
torpağın,
daşın
Every
inch
of
your
soil
and
stone
is
gold
Odur
ki,
dağlardan
ucadır
başın
That's
why
your
head
is
higher
than
the
mountains
Odur
ki,
dağlardan
ucadır
başın
That's
why
your
head
is
higher
than
the
mountains
Şakirəm,
hüsnünə
min
dastan
qoşum
I
admire,
I'll
add
a
thousand
epics
to
your
beauty
Şakirəm,
hüsnünə
min
dastan
qoşum
I
admire,
I'll
add
a
thousand
epics
to
your
beauty
Layiqsən
şeirə,
sözə,
kəndimiz
You
are
worthy
of
poetry
and
words,
our
village
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
How
beautiful,
how
lovely
is
our
village
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Our
village,
our
village,
our
village
Kəndimiz,
kəndimiz,
kəndimiz
Our
village,
our
village,
our
village
Nə
gözəldir,
nə
qəşəngdir
kəndimiz
How
beautiful,
how
lovely
is
our
village
Almalı,
heyvalı,
narlı
kəndimiz
Our
village
with
apples,
quinces,
and
pomegranates
Xub
yaraşar
nazlı
yara
It
suits
the
coy
beloved
well
Xub
yaraşar
nazlı
yara
It
suits
the
coy
beloved
well
Al
üstündən
geysə
xara
To
wear
a
red
dress
over
her
shoulders
Əsli
göyçək
olanlara
To
those
who
are
truly
beautiful
Əsli
göyçək
olanlara
To
those
who
are
truly
beautiful
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Red
is
the
same,
shawl
is
the
same
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Red
is
the
same,
shawl
is
the
same
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Red
is
the
same,
shawl
is
the
same
Al
da
birdir,
şal
da
birdir
Red
is
the
same,
shawl
is
the
same
Yar
meylini
yara
salsa
If
my
love
shows
affection
Küsdürüb
hey
könlün
alsa
If
he
sulks
and
then
wins
my
heart
Bol
süfrəsi
açıq
olsa
If
his
table
is
abundant
Bol
süfrəsi
açıq
olsa
If
his
table
is
abundant
Şor
da,
bal
da
Salty
and
sweet
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salty
is
the
same,
sweet
is
the
same
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salty
is
the
same,
sweet
is
the
same
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salty
is
the
same,
sweet
is
the
same
Şor
da
birdir,
bal
da
birdir
Salty
is
the
same,
sweet
is
the
same
Sağ
da
birdir,
sol
da
birdir
Right
is
the
same,
left
is
the
same
Sağ
da
birdir,
sol
da
birdir
Right
is
the
same,
left
is
the
same
Sağda
birdir,
solda
birdir
Right
is
the
same,
left
is
the
same
Məni
bir
qələm
qaşlının
The
coquetry
of
a
penciled-eyebrowed
one
Məni
bir
qələm
qaşlının
The
coquetry
of
a
penciled-eyebrowed
one
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Burned
me,
burned
me
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Burned
me,
burned
me
Çiyni
xurmayı
saçlının
Of
one
with
date-colored
hair
Çiyni
xurmayı
saçlının
Of
one
with
date-colored
hair
Özü
yandırdı,
yandırdı
Herself
burned
me,
burned
me
Özü
yandırdı,
yandırdı
Herself
burned
me,
burned
me
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Her
coquetry
burned
me,
burned
me
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Her
coquetry
burned
me,
burned
me
Ağ
əllərə
həna
yaxdı
She
applied
henna
to
her
white
hands
Sandım
belə
sona
yoxdur
I
thought
there
was
no
such
ending
Ağ
əllərə
həna
yaxdı
She
applied
henna
to
her
white
hands
Sandım
belə
sona
yoxdur
I
thought
there
was
no
such
ending
Naz
eyləyib
yara
baxdı
She
acted
coy
and
looked
at
her
beloved
Naz
eyləyib
yara
baxdı
She
acted
coy
and
looked
at
her
beloved
Nazı,
ey
Her
coquetry,
oh
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Her
coquetry
burned
me,
burned
me
Elə
yandırdı,
yandırdı
It
burned
me
so,
burned
me
Özü
yandırdı,
yandırdı
She
burned
me,
burned
me
Nazı
yandırdı,
yandırdı
Her
coquetry
burned
me,
burned
me
Elə
yandırdı,
yandırdı
It
burned
me
so,
burned
me
Sevgilim,
sən
maral
kimi
My
love,
like
a
deer
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
sway
from?
Ay
qabağa
siyah
teli
Oh,
the
black
strand
in
front
Ay
qabağa
siyah
teli
Oh,
the
black
strand
in
front
Düzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
straighten
it
from?
Düzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
straighten
it
from?
Ay
öyrəndin,
can
öyrəndin
Oh,
you
learned,
my
dear,
you
learned
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
sway
from?
Kəklik
kimi
qayalarda
Like
a
partridge
on
the
rocks
Ceyran
kimi
səhralarda
Like
a
gazelle
in
the
deserts
Sona
kimi
dəryalarda
Like
a
sona
in
the
seas
Sona
kimi
dəryalarda
Like
a
sona
in
the
seas
Üzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
swim
from?
Üzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
swim
from?
Öyrəndin,
sən
öyrəndin
You
learned,
you
learned
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Who
did
you
learn
to
sway
from?
Mail
olmuşam,
ay
balam
I'm
captivated,
my
dear
Mail
olmuşam
I'm
captivated
Mail
olmuşam,
ay
balam
I'm
captivated,
my
dear
Mail
olmuşam
I'm
captivated
Mail
olmuşam,
ay
balam
I'm
captivated,
my
dear
Mail
olmuşam
I'm
captivated
Mail
olmuşam
I'm
captivated
Mail
olmuşam
I'm
captivated
Bir
qara
qaşlıya,
şux
baxışlıya
By
one
with
dark
eyebrows
and
a
playful
glance
Tovuz
naxışlıya
mail
olmuşam
By
one
with
Tovuz
patterns,
I'm
captivated
Bir
qara
qaşlıya,
şux
baxışlıya
By
one
with
dark
eyebrows
and
a
playful
glance
Tovuz
naxışlıya
mail
olmuşam
By
one
with
Tovuz
patterns,
I'm
captivated
Mirvari
dişliyə,
xoş
gülüşlüyə
By
one
with
pearly
teeth
and
a
sweet
smile
Mirvari
dişliyə,
xoş
gülüşlüyə
By
one
with
pearly
teeth
and
a
sweet
smile
Ceyran
yerişliyə
mail
olmuşam
By
one
with
a
gazelle-like
gait,
I'm
captivated
Ceyran
yerişliyə
mail
olmuşam
By
one
with
a
gazelle-like
gait,
I'm
captivated
Ay
balam,
mail
olmuşam
My
dear,
I'm
captivated
Ay
gülüm,
mail
olmuşam
My
rose,
I'm
captivated
Süfrəsi
bəzəkli,
ləziz
xörəkli
With
a
decorated
table,
delicious
food
Bir
xoş
gələcəkli,
alnı
çörəkli
With
a
pleasant
future,
a
forehead
like
bread
Süfrəsi
bəzəkli,
ləziz
xörəkli
With
a
decorated
table,
delicious
food
Bir
xoş
gələcəkli,
alnı
çörəkli
With
a
pleasant
future,
a
forehead
like
bread
Başı
gül
ləçəkli,
üzü
çiçəkli
With
a
head
like
rose
petals,
a
face
like
a
flower
Başı
gül
ləçəkli,
üzü
çiçəkli
With
a
head
like
rose
petals,
a
face
like
a
flower
Turac
yerişliyə
mail
olmuşam
By
one
with
a
turaj-like
gait,
I'm
captivated
Bir
qara
qaşlıya
mail
olmuşam
By
one
with
dark
eyebrows,
I'm
captivated
Ay
balam,
mail
olmuşam
My
dear,
I'm
captivated
Səhər-səhər
bağa
girdim
Early
in
the
morning,
I
entered
the
garden
Səhər-səhər
bağa
girdim
Early
in
the
morning,
I
entered
the
garden
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Əl
uzadıb
bir
gül
dərdim
I
reached
out
and
picked
a
rose
Əl
uzadıb
bir
gül
dərdim
I
reached
out
and
picked
a
rose
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Ay,
dedim
bu
bağ
əcəb
yerdir
Oh,
I
said,
this
garden
is
a
wonderful
place
Dedim
bu
bağ
əcəb
yerdir
I
said,
this
garden
is
a
wonderful
place
Çiçəkləri
tazə-tərdir
Its
flowers
are
fresh
and
fragrant
Çiçəkləri
tazə-tərdir
Its
flowers
are
fresh
and
fragrant
Çiçəkləri
tazə-tərdir
Its
flowers
are
fresh
and
fragrant
Yarım
mənə
busə
verdi
My
love
gave
me
a
kiss
Mən
yarıma
busə
verdim
I
gave
my
love
a
kiss
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Nə
bağ
bildi,
nə
də
bağban
Neither
the
garden
nor
the
gardener
knew
Lənkəran,
Astara,
Lerik,
Masallı
Lankaran,
Astara,
Lerik,
Masalli
Möcüzə
kimidir,
nağıl
vüsallı
Are
like
a
miracle,
a
fairytale
reunion
Dağların
döşünə
sərib
yüz
xalı
Spreading
hundreds
of
marks
on
the
chest
of
the
mountains
Dağların
döşünə
sərib
yüz
xalı
Spreading
hundreds
of
marks
on
the
chest
of
the
mountains
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabakh
is
paradise,
Shirvan
is
beautiful
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabakh
is
paradise,
Shirvan
is
beautiful
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabakh
is
paradise,
Shirvan
is
beautiful
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabakh
is
paradise,
Shirvan
is
beautiful
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Beautiful,
beautiful,
beautiful
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Beautiful,
beautiful,
beautiful
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabakh
is
paradise,
Shirvan
is
beautiful
Qarabağ
cənnətdir,
Şirvan
gözəldir
Karabakh
is
paradise,
Shirvan
is
beautiful
Ağdaşın
heyvası,
Göyçayın
narı
Aghdash's
quince,
Goychay's
pomegranate
Qubanın,
Xaçmazın
alma
bağları
Guba's,
Khachmaz's
apple
orchards
Yaddan
çıxarmayaq
göy
yaylaqları
Let's
not
forget
the
blue
pastures
Yaddan
çıxarmayaq
göy
yaylaqları
Let's
not
forget
the
blue
pastures
Kəlbəcər,
Xaçbulaq,
Nabran
gözəldir
Kalbajar,
Khachbulag,
Nabran
are
beautiful
Mil-Muğanım,
Naxçıvanım
gözəldir
My
Mil-Mugan,
my
Nakhchivan
are
beautiful
Gəncəbasar,
Borçalımız
gözəldir
Our
Ganjabasar,
our
Borchali
are
beautiful
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Beautiful,
beautiful,
beautiful
Gözəldir,
gözəldir,
gözəldir
Beautiful,
beautiful,
beautiful
Bakı
bir
aləmdir,
yurdum
gözəldir
Baku
is
a
world,
my
homeland
is
beautiful
Gözəl
Azərbaycanımız
gözəldir
Our
beautiful
Azerbaijan
is
beautiful
Gözəldir,
gözəldir
Beautiful,
beautiful
Gözəldir,
gözəldir
Beautiful,
beautiful
Bakı
bir
aləmdir,
yurdum
gözəldir
Baku
is
a
world,
my
homeland
is
beautiful
Gözəl
Azərbaycanımız
Our
beautiful
Azerbaijan
Vətənim
gözəldir
My
homeland
is
beautiful
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aşıq əhməd, ədalət ədalət, Hüseyn Cavan, Mirzə Bilal, Rza Qobustanlı, şakir Hacıyev, Saz Havasi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.