Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
more
that
I
realize
that
I've
got
a
purpose
Je
mehr
mir
klar
wird,
dass
ich
eine
Bestimmung
habe,
The
more
mopping
these
floors
has
got
me
feeling
worthless
desto
mehr
fühle
ich
mich
wertlos,
wenn
ich
diese
Böden
wische.
Work
all
night
just
to
keep
on
the
lights
Ich
arbeite
die
ganze
Nacht,
nur
um
die
Lichter
am
Laufen
zu
halten
And
pay
for
studio
time
(I'm
sick
of
customer
service)
und
für
die
Studiozeit
zu
bezahlen
(Ich
habe
den
Kundenservice
satt).
I
should
be
in
the
studio
stacking
vocals
Ich
sollte
im
Studio
sein
und
Vocals
aufnehmen,
Instead
I'm
in
the
grocery
store,
stacking
cokes
up
stattdessen
bin
ich
im
Supermarkt
und
staple
Cola.
Stocking
peas
and
corn,
this
is
not
why
I
was
born
Erbsen
und
Mais
einräumen,
dafür
wurde
ich
nicht
geboren,
But
they
keep
on
telling
me
to
grow
up
aber
sie
sagen
mir
immer
wieder,
ich
soll
erwachsen
werden.
But
what's
the
definition?
Aber
was
ist
die
Definition?
Give
up
on
all
my
dreams
and
fall
into
the
system?
Alle
meine
Träume
aufgeben
und
mich
dem
System
anpassen?
What's
the
point?
Honestly
must
have
missed
it
Was
ist
der
Sinn?
Ehrlich
gesagt,
muss
ich
ihn
verpasst
haben.
Wasn't
trynna
get
rich,
just
wanted
them
to
listen
Ich
wollte
nicht
reich
werden,
ich
wollte
nur,
dass
sie
zuhören.
Wanted
their
attention
so
I
worked
through
the
hard
times
Ich
wollte
ihre
Aufmerksamkeit,
also
habe
ich
mich
durch
die
harten
Zeiten
gearbeitet,
Kept
my
head
in
scriptures,
trynna
give
'em
God's
lines
habe
meinen
Kopf
in
den
Schriften
behalten
und
versucht,
ihnen
Gottes
Zeilen
zu
geben.
And
through
all
this
dream
chasin'
Und
bei
all
dieser
Träumerei
Never
thought
I'd
say
it,
but
Dirty,
it's
finally
our
time
hätte
ich
nie
gedacht,
dass
ich
das
sagen
würde,
aber
Dirty,
es
ist
endlich
unsere
Zeit.
We
on
(Tell
everybody)
Wir
sind
dran
(Sag
es
allen)
We
on
(We
finally
made
it)
Wir
sind
dran
(Wir
haben
es
endlich
geschafft)
We
on
(Tell
everybody)
Wir
sind
dran
(Sag
es
allen)
We
on
(We
finally
made
it)
Wir
sind
dran
(Wir
haben
es
endlich
geschafft)
We
on
(Tell
everybody)
Wir
sind
dran
(Sag
es
allen)
We
on
(We
finally
made
it)
Wir
sind
dran
(Wir
haben
es
endlich
geschafft)
We
on
(Tell
everybody)
Wir
sind
dran
(Sag
es
allen)
We
on
(We
finally
made
it)
Wir
sind
dran
(Wir
haben
es
endlich
geschafft)
From
9 to
5 to
the
people
on
welfare
Von
9 bis
5 Uhr
bis
zu
den
Leuten,
die
Sozialhilfe
beziehen,
B.C.
cares
if
don't
nobody
else
care
B.C.
kümmert
sich,
wenn
sich
sonst
niemand
kümmert.
On
my
2Pac
tip,
keep
your
head
up
Wie
2Pac
sagte,
Kopf
hoch,
If
you
got
a
dream,
push
hard
never
let
up
wenn
du
einen
Traum
hast,
gib
alles
und
lass
niemals
nach.
Look
at
me,
I
went
from
being
cashier
of
the
month
Sieh
mich
an,
ich
war
mal
Kassierer
des
Monats,
To
dropping
"Cashier
of
the
Month"
und
jetzt
bringe
ich
"Kassierer
des
Monats"
heraus.
This
last
year
was
a
trip
Dieses
letzte
Jahr
war
ein
Trip,
I
went
from
being
crushed
ich
war
am
Boden
zerstört,
To
finding
a
career
in
the
field
that
I
love
und
fand
dann
eine
Karriere
in
dem
Bereich,
den
ich
liebe.
From
checkout
lines
to
punchlines
I'm
fitting
Von
der
Kassenschlange
zu
Punchlines,
ich
passe
mich
an,
But
it
didn't
happen
overnight
aber
es
geschah
nicht
über
Nacht.
Looking
back
over
my
life
Wenn
ich
auf
mein
Leben
zurückblicke,
I
realize
why
I'm
writing
the
disses
verstehe
ich,
warum
ich
diese
Disses
schreibe.
What
I
was
born
for,
predestined
for
greatness
Wofür
ich
geboren
wurde,
vorherbestimmt
für
Größe,
Never
lost
focus
cause
I
know
what
faith
is
habe
nie
den
Fokus
verloren,
weil
ich
weiß,
was
Glaube
ist.
Slow
down,
Guns
'n'
Roses
patience
Langsamer,
Guns
'n'
Roses
Geduld,
Must
be
dreaming,
I
just
can't
believe
we
made
it
ich
muss
träumen,
ich
kann
einfach
nicht
glauben,
dass
wir
es
geschafft
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brad Alan Cooper, Courtney Eason, Kenneth Christian Mackey, Mario Moore
Альбом
We On
дата релиза
16-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.