Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
배우:
저
감독님,
대본에...
Schauspielerin:
Ähm,
Regisseur,
das
Drehbuch...
네
저
좀,
말씀드릴
게
있는데요.
Entschuldigung,
ich
muss
etwas
ansprechen.
그
대본에
좀
수위가
높지
않나,
Einige
Passagen
sind
doch
etwas
zu
freizügig,
여기
나오는
단어들이...
die
Wortwahl
hier...
막
이런
거나
이런
것도
나오고,
좀
바꿀
수
없나요?
Solche
Ausdrücke,
können
wir
das
nicht
ändern?
감독:
선생님
나보다
영화를
더
많이
봤습니까?
Regisseur:
Haben
Sie
mehr
Filme
gesehen
als
ich?
배우:
아,
아니요.
Schauspielerin:
Äh,
nein.
감독:
선생님
지금
영화계에
종사하신지
얼마나
됐습니까?
Regisseur:
Wie
lange
sind
Sie
schon
in
der
Filmbranche?
배우:
저,
5년.
5년이요.
Schauspielerin:
Fünf
Jahre.
Nur
fünf
Jahre.
감독:
'지구를
지켜라'
봤어요?
Regisseur:
Haben
Sie
"Save
the
Green
Planet"
gesehen?
배우:
어...
아니요.
못
봤습니다.
Schauspielerin:
Nein,
leider
nicht.
감독:
'공동경비구역
JSA'
봤어요?
Regisseur:
"Joint
Security
Area
JSA"
gesehen?
저
그런
데에서
계속
현장에서
몸담으면서
지속적으로
이런
상황들이
많았었는데,
Ich
war
jahrelang
in
diesem
Milieu
und
habe
solche
Situationen
oft
erlebt.
그럴
때마다
제
대답은
일관적으로
이겁니다.
Meine
Antwort
war
immer
dieselbe:
작가의
의도를
배우
개인이
마음대로
그렇게
Ein
Schauspieler
darf
die
Absicht
des
Autors
nicht
eigenmächtig
분석하고
마음대로
재단하고
원래
의도랑
interpretieren
oder
verfälschen,
sodass
sie
멀어진단
얘기죠.
vom
Original
wegrückt.
이건
배우의
이미지를
위해서
Sie
fordern
das
nur,
um
Ihr
Image
지금
이런
요구를
하는
거지,
zu
schützen,
aber
für
das
Projekt
selbst
이
작품
자체에
대해서
절대로
좋은
ist
das
kein
konstruktives
피드백이
아니라고
생각합니다.
Feedback,
verstehen
Sie?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hal David, Burt Bacharach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.