Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
FRIENDS (PROD. BY JUNKED)
FREUNDE (PROD. BY JUNKED)
새벽
6시
폭설
가뭄
태풍
소나기가
와도
나는
작업실
6 Uhr
morgens,
ob
Schneesturm,
Dürre,
Taifun
oder
Regenschauer,
ich
bin
im
Studio
박음질을
하듯
beat
위에
말을
이어가
Wie
beim
Nähen,
reihe
ich
Worte
auf
den
Beat
아침부터
사람들은
어딜
향해
뛰어가
Von
morgens
an,
wohin
rennen
die
Leute?
자신에게
물어
과연
Frag
dich
selbst,
wirklich
인생이란
symphony,
나는
바로
지휘자
Das
Leben
ist
eine
Symphonie,
ich
bin
der
Dirigent
너는
어두운
내
삶을
항상
밝혀
주는
달
Du
bist
der
Mond,
der
mein
dunkles
Leben
immer
erhellt
내가
고개
숙인
모습
보고
싶은
이
세상
Diese
Welt,
die
mich
mit
gesenktem
Kopf
sehen
will
힘든
일들
싸워
이기자
마치
칭기즈칸
Lass
uns
die
schweren
Zeiten
bekämpfen
und
siegen
wie
Dschingis
Khan
무대
위
내
전쟁터
이건
텍사스
전기톱
Die
Bühne
ist
mein
Schlachtfeld,
das
hier
ist
das
Texas
Kettensägenmassaker
연쇄
살인
사건처럼
내
분노의
대학살
Wie
eine
Serie
von
Morden,
mein
Massaker
des
Zorns
형제라던
욕심
많은
돼지
선지
뚝배기
Gierige
Schweine,
die
sich
Brüder
nannten,
Blutwurst-Topf
(Seonji
ttukbaegi)
한
그릇
뚝딱하고
이동한
다음
한걸음
Einen
Topf
davon
schnell
leeren
und
dann
weiter,
einen
Schritt
한
계단씩
올라
Modeci처럼
꼭대기에서
Stufe
um
Stufe
hinauf,
wie
Modeci,
ganz
oben
폭격기처럼
똥만
찬
너의
머리
위를
지나가며
Wie
ein
Bomber
fliege
ich
über
deinen
Kopf
voller
Scheiße
I'mma
drop
that
shit
like
I'm
Jeremy
Que$t
I'mma
drop
that
shit
like
I'm
Jeremy
Que$t
바로
너의
입
안에
Direkt
in
deinen
Mund
바이러스
같은
애들에게
나는
바로
소독제
Für
solche
Typen
wie
Viren
bin
ich
das
Desinfektionsmittel
만약
내
재능
원한다면
바로
선입금
Wenn
du
mein
Talent
willst,
dann
Vorauszahlung
sofort
내
인생을
말하는
것
같은
조용필의
꿈
Wie
Cho
Yong-pils
Traum,
der
von
meinem
Leben
zu
sprechen
scheint
푸른
숲과
깊은
늪을
지나서
Durch
grüne
Wälder
und
tiefe
Sümpfe
hindurch
도착한
이곳
바로
내
고향
Angekommen
an
diesem
Ort,
meiner
Heimat
새벽
6시
폭설
가뭄
태풍
소나기가
와도
나는
작업실
6 Uhr
morgens,
ob
Schneesturm,
Dürre,
Taifun
oder
Regenschauer,
ich
bin
im
Studio
박음질을
하듯
beat
위에
말을
이어가
Wie
beim
Nähen,
reihe
ich
Worte
auf
den
Beat
아침부터
사람들은
어딜
향해
뛰어가
Von
morgens
an,
wohin
rennen
die
Leute?
자신에게
물어
과연
내
자리는
어딜까?
Frag
dich
selbst,
wo
ist
wirklich
mein
Platz?
아침
되면
항상
나를
반겨주는
허무함
Jeden
Morgen
begrüßt
mich
die
Leere
이런
나의
불안한
내
마음
내
기쁨을
더하며
Zu
meinem
unruhigen
Herzen
fügst
du
Freude
hinzu
슬픔
덜어줘서
항상
고마워
소중한
내
친구여
Nimmst
mir
die
Trauer,
danke
dir
immer,
meine
wertvolle
Freundin
새벽
6시
폭설
가뭄
태풍
소나기가
와도
나는
작업실
6 Uhr
morgens,
ob
Schneesturm,
Dürre,
Taifun
oder
Regenschauer,
ich
bin
im
Studio
박음질을
하듯
beat
위에
말을
이어가
Wie
beim
Nähen,
reihe
ich
Worte
auf
den
Beat
아침부터
사람들은
어딜
향해
뛰어가
Von
morgens
an,
wohin
rennen
die
Leute?
자신에게
물어
과연
Frag
dich
selbst,
wirklich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeff Martin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.