B-Free - FRIENDS (PROD. BY JUNKED) - перевод текста песни на немецкий

FRIENDS (PROD. BY JUNKED) - B-Freeперевод на немецкий




FRIENDS (PROD. BY JUNKED)
FREUNDE (PROD. BY JUNKED)
새벽 6시 폭설 가뭄 태풍 소나기가 와도 나는 작업실
6 Uhr morgens, ob Schneesturm, Dürre, Taifun oder Regenschauer, ich bin im Studio
박음질을 하듯 beat 위에 말을 이어가
Wie beim Nähen, reihe ich Worte auf den Beat
아침부터 사람들은 어딜 향해 뛰어가
Von morgens an, wohin rennen die Leute?
자신에게 물어 과연
Frag dich selbst, wirklich
인생이란 symphony, 나는 바로 지휘자
Das Leben ist eine Symphonie, ich bin der Dirigent
너는 어두운 삶을 항상 밝혀 주는
Du bist der Mond, der mein dunkles Leben immer erhellt
내가 고개 숙인 모습 보고 싶은 세상
Diese Welt, die mich mit gesenktem Kopf sehen will
힘든 일들 싸워 이기자 마치 칭기즈칸
Lass uns die schweren Zeiten bekämpfen und siegen wie Dschingis Khan
무대 전쟁터 이건 텍사스 전기톱
Die Bühne ist mein Schlachtfeld, das hier ist das Texas Kettensägenmassaker
연쇄 살인 사건처럼 분노의 대학살
Wie eine Serie von Morden, mein Massaker des Zorns
형제라던 욕심 많은 돼지 선지 뚝배기
Gierige Schweine, die sich Brüder nannten, Blutwurst-Topf (Seonji ttukbaegi)
그릇 뚝딱하고 이동한 다음 한걸음
Einen Topf davon schnell leeren und dann weiter, einen Schritt
계단씩 올라 Modeci처럼 꼭대기에서
Stufe um Stufe hinauf, wie Modeci, ganz oben
폭격기처럼 똥만 너의 머리 위를 지나가며
Wie ein Bomber fliege ich über deinen Kopf voller Scheiße
I'mma drop that shit like I'm Jeremy Que$t
I'mma drop that shit like I'm Jeremy Que$t
바로 너의 안에
Direkt in deinen Mund
바이러스 같은 애들에게 나는 바로 소독제
Für solche Typen wie Viren bin ich das Desinfektionsmittel
만약 재능 원한다면 바로 선입금
Wenn du mein Talent willst, dann Vorauszahlung sofort
인생을 말하는 같은 조용필의
Wie Cho Yong-pils Traum, der von meinem Leben zu sprechen scheint
푸른 숲과 깊은 늪을 지나서
Durch grüne Wälder und tiefe Sümpfe hindurch
도착한 이곳 바로 고향
Angekommen an diesem Ort, meiner Heimat
새벽 6시 폭설 가뭄 태풍 소나기가 와도 나는 작업실
6 Uhr morgens, ob Schneesturm, Dürre, Taifun oder Regenschauer, ich bin im Studio
박음질을 하듯 beat 위에 말을 이어가
Wie beim Nähen, reihe ich Worte auf den Beat
아침부터 사람들은 어딜 향해 뛰어가
Von morgens an, wohin rennen die Leute?
자신에게 물어 과연 자리는 어딜까?
Frag dich selbst, wo ist wirklich mein Platz?
아침 되면 항상 나를 반겨주는 허무함
Jeden Morgen begrüßt mich die Leere
이런 나의 불안한 마음 기쁨을 더하며
Zu meinem unruhigen Herzen fügst du Freude hinzu
슬픔 덜어줘서 항상 고마워 소중한 친구여
Nimmst mir die Trauer, danke dir immer, meine wertvolle Freundin
새벽 6시 폭설 가뭄 태풍 소나기가 와도 나는 작업실
6 Uhr morgens, ob Schneesturm, Dürre, Taifun oder Regenschauer, ich bin im Studio
박음질을 하듯 beat 위에 말을 이어가
Wie beim Nähen, reihe ich Worte auf den Beat
아침부터 사람들은 어딜 향해 뛰어가
Von morgens an, wohin rennen die Leute?
자신에게 물어 과연
Frag dich selbst, wirklich





Авторы: Jeff Martin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.