Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
all
unbiased
and
nothing
personal
Das
ist
alles
unvoreingenommen
und
nichts
Persönliches
Barely
rehearsed
this
verse,
it
don't
matter,
Sneaky
is
surgical
Diesen
Vers
kaum
geprobt,
es
spielt
keine
Rolle,
Sneaky
arbeitet
chirurgisch
I
need
to
get
it
off
my
chest,
its
best
if
I
converse
with
you
Ich
muss
es
mir
von
der
Seele
reden,
es
ist
am
besten,
wenn
ich
mich
mit
dir
unterhalte
This
stress
is
something
else,
if
I
held
it
in,
it'd
be
worse
for
you
Dieser
Stress
ist
etwas
anderes,
wenn
ich
ihn
zurückhielte,
wäre
es
schlimmer
für
dich
This
shit
I
write
got
me
wishing
life
was
reversable
Diese
Scheiße,
die
ich
schreibe,
lässt
mich
wünschen,
das
Leben
wäre
umkehrbar
Questioning
my
beliefs
like
"There
aint
no
way
God
is
merciful"
Ich
hinterfrage
meinen
Glauben,
so
nach
dem
Motto
"Auf
keinen
Fall
ist
Gott
barmherzig"
But
don't
forget
to
be
honest
in
every
verse
you
do
Aber
vergiss
nicht,
in
jedem
Vers,
den
du
machst,
ehrlich
zu
sein
Its
hard
enough
to
connect
with
these
people
that
never
heard
of
you
Es
ist
schwer
genug,
eine
Verbindung
zu
diesen
Leuten
herzustellen,
die
noch
nie
von
dir
gehört
haben
Been
tryna
change
that,
need
to
surf,
where
the
wave
at?
Versuche
das
zu
ändern,
muss
surfen,
wo
ist
die
Welle?
I
need
a
fanbase
that's
gon'
hold
me
down
like
a
wave
cap,
uh
Ich
brauche
eine
Fanbase,
die
mich
stützt
wie
eine
Wave
Cap,
uh
Its
all
factual,
always
did
what
I
had
to
do
Es
ist
alles
Fakt,
habe
immer
getan,
was
ich
tun
musste
Ended
up
selling
dope
without
posting
up
on
the
avenue
Endete
damit,
Drogen
zu
verkaufen,
ohne
auf
der
Straße
abzuhängen
It's
clear,
feeling
more
entitled
and
less
deservant
Es
ist
klar,
fühle
mich
berechtigter
und
weniger
verdient
Now
women
see
me
at
shows
and
wanna
offer
their
service
Jetzt
sehen
mich
Frauen
bei
Shows
und
wollen
ihre
Dienste
anbieten
The
risk
is
never
worth
it
Das
Risiko
ist
es
nie
wert
I
also
realized
that
it
takes
more
energy
for
me
to
chase
it
than
to
curve
it
Ich
habe
auch
erkannt,
dass
es
mehr
Energie
kostet,
dem
nachzujagen,
als
es
abzuweisen
Been
scraping
at
my
surface
Habe
an
meiner
Oberfläche
gekratzt
Digging
deeper
inside
looking
for
worth
Grabe
tiefer
in
mir,
suche
nach
Wert
Cuz
way
too
long
I
been
living
without
a
purpose
Weil
ich
viel
zu
lange
ohne
Zweck
gelebt
habe
Sundays
ain't
the
same,
now
you
rarely
see
me
in
churches
Sonntage
sind
nicht
mehr
dasselbe,
jetzt
siehst
du
mich
selten
in
Kirchen
Its
more
that
Im
ashamed
and
less
about
praise
and
worship
Es
ist
mehr,
dass
ich
mich
schäme,
und
weniger
um
Lobpreis
und
Anbetung
I
wish
I
could
rehearse
this,
I'm
tired
of
improvising
Ich
wünschte,
ich
könnte
das
proben,
ich
bin
es
leid
zu
improvisieren
My
whole
life
been
criticized,
I
just
twist
it
to
fit
inside
Mein
ganzes
Leben
wurde
kritisiert,
ich
verdrehe
es
einfach,
damit
es
hineinpasst
I
been
a
victim
of
these
times
Ich
war
ein
Opfer
dieser
Zeiten
Cuz
the
only
time
we
choose
to
share
our
life
is
when
it
shines
Weil
wir
uns
nur
entscheiden,
unser
Leben
zu
teilen,
wenn
es
glänzt
We
never
see
the
signs
Wir
sehen
nie
die
Zeichen
Staring
at
them
timelines
you
would
say
we
got
it
together
Wenn
man
auf
diese
Timelines
starrt,
würde
man
sagen,
wir
haben
alles
im
Griff
But
on
that
same
dime
suicide
is
higher
than
ever
Aber
gleichzeitig
ist
die
Selbstmordrate
höher
als
je
zuvor
And
in
this
last
year
I
had
thoughts
of
doing
it
too
Und
im
letzten
Jahr
hatte
ich
auch
Gedanken
daran,
es
zu
tun
But
it
was
less
about
myself,
I
would
never
do
that
to
you
Aber
es
ging
weniger
um
mich
selbst,
ich
würde
dir
das
niemals
antun
Lost
a
brother
and
a
sister,
both
succumb
to
the
pistol
Verlor
einen
Bruder
und
eine
Schwester,
beide
erlagen
der
Pistole
I
learned
it
first
hand
all
the
damage
that
shit
could
do
Ich
habe
aus
erster
Hand
erfahren,
welchen
Schaden
diese
Scheiße
anrichten
kann
And
I
wanna
share
my
thoughts
about
these
cards
that
I
been
handed
Und
ich
möchte
meine
Gedanken
über
diese
Karten
teilen,
die
mir
ausgeteilt
wurden
But
I
just
keep
em
to
myself
cuz
no
one
really
understands
it
Aber
ich
behalte
sie
einfach
für
mich,
weil
niemand
es
wirklich
versteht
Nowadays
the
internet
got
these
people
promoting
slander
Heutzutage
bringen
diese
Leute
im
Internet
Verleumdung
in
Umlauf
Then
I
realize,
its
not
about
what
you
say
but
how
you
brand
it
Dann
erkenne
ich,
es
geht
nicht
darum,
was
du
sagst,
sondern
wie
du
es
vermarktest
My
life
is
on
a
canvas,
emotions
on
an
easel
Mein
Leben
ist
auf
einer
Leinwand,
Emotionen
auf
einer
Staffelei
Told
the
world
about
my
evils,
seems
like
I
done
been
the
man
since
Habe
der
Welt
von
meinen
Übeln
erzählt,
scheint,
als
wäre
ich
seitdem
der
Mann
And
that
to
me
is
backwards
Und
das
ist
für
mich
rückständig
Cuz
really
I
was
crying
out
for
help
while
yall
were
clappin
Denn
eigentlich
schrie
ich
um
Hilfe,
während
ihr
alle
klatschtet
In
every
new
direction
tryna
stretch
me
like
elastic,
I
just
flipped
it
like
gymnastics
In
jede
neue
Richtung
versuchen
sie,
mich
wie
ein
Gummiband
zu
dehnen,
ich
hab's
einfach
gedreht
wie
beim
Turnen
Inception
while
I
nap,
the
world
around
me
been
collapsing
Inception,
während
ich
schlafe,
die
Welt
um
mich
herum
ist
zusammengebrochen
My
lady
almost
left
me
Meine
Lady
hätte
mich
fast
verlassen
The
moves
I
made
had
her
head
spinning,
Dizzy
Gillespie
Die
Züge,
die
ich
machte,
ließen
ihren
Kopf
schwirren,
Dizzy
Gillespie
And
I'm
the
one
to
blame,
I
could
ease
the
pain
if
you
let
me
Und
ich
bin
der
Schuldige,
ich
könnte
den
Schmerz
lindern,
wenn
du
mich
lässt
Truth
of
the
matter
is
I
ain't
been
the
same
since
you
met
me
Die
Wahrheit
ist,
ich
bin
nicht
mehr
derselbe,
seit
du
mich
getroffen
hast
Just
tell
me
when
you're
ready
and
we
can
move
on
Sag
mir
einfach,
wenn
du
bereit
bist,
und
wir
können
weitermachen
I'm
tired
of
fighting,
feelings
is
too
strong
Ich
bin
müde
vom
Kämpfen,
die
Gefühle
sind
zu
stark
Can't
wait
for
the
days
of
newborns,
we'll
both
be
singing
a
new
song
Kann
die
Tage
mit
Neugeborenen
kaum
erwarten,
wir
werden
beide
ein
neues
Lied
singen
I
see
you
as
a
saint
with
traits
of
being
the
perfect
wife
Ich
sehe
dich
als
Heilige
mit
den
Zügen
der
perfekten
Ehefrau
And
its
a
shame
cuz
I
ain't
been
so
insecure
in
my
whole
life
Und
es
ist
eine
Schande,
denn
ich
war
in
meinem
ganzen
Leben
noch
nie
so
unsicher
But
that
ain't
your
fault
Aber
das
ist
nicht
deine
Schuld
Back
to
my
past
is
so
far
Meine
Vergangenheit
ist
so
weit
weg
Bad
as
an
addict
doped
off
love
I'm
an
avid
advocate
Schlimm
wie
ein
Süchtiger,
high
von
Liebe,
bin
ich
ein
eifriger
Verfechter
Actually
mad
it
broke
off
Eigentlich
wütend,
dass
es
zerbrach
Color
Me
Badd
this
so
called
Color
Me
Badd,
diese
sogenannte
Love
that
we
have
is
so
pure
Liebe,
die
wir
haben,
ist
so
rein
And
so
passionate,
its
that
same
happiness
that
I
hope
for
Und
so
leidenschaftlich,
es
ist
dasselbe
Glück,
auf
das
ich
hoffe
With
you,
and
we
aint
stopping
till
we
get
right
Mit
dir,
und
wir
hören
nicht
auf,
bis
wir
es
richtig
machen
Careers
are
taking
flight,
our
names
are
shining
in
them
big
lights
Karrieren
nehmen
Fahrt
auf,
unsere
Namen
leuchten
in
den
großen
Lichtern
Its
in
sight,
and
this
was
all
a
preview
so
just
sit
tight
Es
ist
in
Sicht,
und
das
war
alles
nur
eine
Vorschau,
also
halt
dich
fest
Was
weighing
on
my
heart,
I
just
pray
that
all
of
it
sits
right
Es
lag
mir
auf
dem
Herzen,
ich
bete
nur,
dass
alles
richtig
ankommt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakim Hardy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.