Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Ta
magiczna
kraina
nazywamy
ją
jutrem
Dieses
magische
Land,
wir
nennen
es
Morgen
Zostawiamy
w
niej
plany
na
później
Wir
lassen
darin
Pläne
für
später
Zostawiamy
w
niej
zmiany
i
głównie
czekamy
Wir
lassen
darin
Veränderungen
und
warten
hauptsächlich
Na
coś
czego
nie
znamy,
iluzje
Auf
etwas,
das
wir
nicht
kennen,
Illusionen
Obietnice
składamy
przed
lustrem
Versprechen
machen
wir
vor
dem
Spiegel
Ale
to
nie
jest
słuszne,
jest
puste
Aber
das
ist
nicht
richtig,
es
ist
leer
Sam
sobie
w
oczy
kłamiesz
i
znasz
to
na
pamięć
Du
lügst
dir
selbst
in
die
Augen
und
kennst
es
auswendig
Bo
jutro
jest
wciąż
takie
same
Denn
morgen
ist
immer
noch
dasselbe
I
nic
nie
zmieniasz
Und
du
änderst
nichts
To
bez
znaczenia,
ten
sam
schemat,
miejska
trema
Es
ist
bedeutungslos,
dasselbe
Schema,
städtisches
Lampenfieber
Ciężka
ziemia
pod
stopami
Schwere
Erde
unter
den
Füßen
Ale
podskokami
mogę
iść
i
odnaleźć
teraz
coś
co
da
mi
tu
mój
własny
kąt
Aber
mit
Schwung
kann
ich
gehen
und
jetzt
etwas
finden,
das
mir
hier
meine
eigene
Ecke
gibt
Każdy
błąd
jest
tu
ważny
ziom
Jeder
Fehler
ist
hier
wichtig,
Kumpel
Uciekamy
teraz
tu
od
prawdy
wciąż
Wir
fliehen
hier
ständig
vor
der
Wahrheit
A
do
pracy
chyba
nie
ma
żadnych
rąk
Und
zur
Arbeit
gibt
es
wohl
keine
Hände
Więc
powiedz
mi
skąd
mam
wziąć
ten
lont
i
odpalić
stek
bomb
Also
sag
mir,
woher
ich
die
Zündschnur
nehmen
und
einen
Haufen
Bomben
zünden
soll
Które
maja
tu
przekonać
ze
pora
wyjść
na
front?
Die
hier
überzeugen
sollen,
dass
es
Zeit
ist,
an
die
Front
zu
gehen?
Teraz
chwyć
za
broń,
możesz
być
jak
dron
i
wylecieć
ponad
Jetzt
greif
zur
Waffe,
du
kannst
wie
eine
Drohne
sein
und
darüber
hinaus
fliegen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Ta
magiczna
kraina,
nazywamy
ją
jutrem
Dieses
magische
Land,
wir
nennen
es
Morgen
Zostawiamy
w
niej
szanse
na
sukces
Wir
lassen
darin
Chancen
auf
Erfolg
Zostawiamy
w
niej
prawdy
konstrukcje
Wir
lassen
darin
die
Konstruktionen
der
Wahrheit
A
wszystkie
porażki
są
naszym
ogródkiem
Und
alle
Niederlagen
sind
unser
kleiner
Garten
Podlewamy
je
żalem
i
smutkiem
Wir
gießen
sie
mit
Bedauern
und
Traurigkeit
Gdy
siadamy
dalej
to
stale
przy
wódce
Wenn
wir
weiter
rumsitzen,
dann
ständig
beim
Wodka
Lepiej
na
stałe
tu
znaleźć
przy
wódce
Besser
hier
dauerhaft
etwas
finden,
statt
beim
Wodka
Na
dużą
skalę
jak
talent,
bo
wkrótce
Auf
großem
Maßstab,
wie
Talent,
denn
bald
Rzeczywistość
nabiera
znaczenia
Nimmt
die
Realität
Bedeutung
an
Dziecięce
marzenia
zabiera
nam
ziemia
Kindheitsträume
nimmt
uns
die
Erde
I
czy
naprawdę
nie
czujesz
jak
zmienia
to
sposób
myślenia
Und
spürst
du
wirklich
nicht,
wie
das
die
Denkweise
verändert
I
punkty
widzenia?
Und
die
Sichtweisen?
Sens
istnienia
jaki
jest
twój?
Der
Sinn
des
Lebens,
was
ist
deiner?
Bo
nie
wszyscy
chcą
pracy
jak
szczur
Denn
nicht
jeder
will
schuften
wie
eine
Ratte
Nie
wszyscy
są
tacy
jak
tłum
Nicht
jeder
ist
wie
die
Menge
Szarzy
jak
mur
Grau
wie
eine
Mauer
A
na
twarzy
ukryty
ich
ból
Und
im
Gesicht
ihr
verborgener
Schmerz
Więc
kładę
na
stół
ten
zbiór
trzech
ról,
który
znasz
z
refrenu
Also
lege
ich
diese
Sammlung
von
drei
Rollen
auf
den
Tisch,
die
du
aus
dem
Refrain
kennst
I
łamie
na
pół
stek
bzdur
i
sztucznych
problemów
Und
zerbreche
einen
Haufen
Unsinn
und
künstlicher
Probleme
in
zwei
Hälften
Teraz
już
wiesz
czemu
Jetzt
weißt
du
warum
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Będzie
za
późno
Es
wird
zu
spät
sein
Będzie
za
późno
Es
wird
zu
spät
sein
Ja
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht
auf
morgen
Nie
czekam
na
jutro
Warte
nicht
auf
morgen
Nie
czekam
na
jutro
Warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Zanim
będzie
za
późno
Bevor
es
zu
spät
ist
Zanim
zginę
na
próżno
Bevor
ich
umsonst
sterbe
Zanim
los
każe
usnąć
Bevor
das
Schicksal
mich
schlafen
heißt
Ja
nie
czekam,
nie
czekam,
nie
czekam
na
jutro
Ich
warte
nicht,
warte
nicht,
warte
nicht
auf
morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Lukasz Birecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.