Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ona
przypomina
letni
dzień,
pachnie
jak
kwiaty
bzu
Sie
erinnert
an
einen
Sommertag,
riecht
wie
Fliederblüten
Ona
zawsze
leży
obok
mnie,
gdy
kładę
się
do
snu
Sie
liegt
immer
neben
mir,
wenn
ich
mich
zum
Schlafen
lege
Wypełnia
moją
krew
i
wyciera
każdą
łzę
Erfüllt
mein
Blut
und
trocknet
jede
Träne
Chyba
dzięki
temu
zrozumiałem,
że
Ich
glaube,
dadurch
habe
ich
verstanden,
dass
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Żadne
słowa,
żaden
gest
Keine
Worte,
keine
Geste
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Już
taka
płynie
we
mnie
krew
So
ein
Blut
fließt
schon
in
mir
Nie
zdradziła
nigdy
mnie,
nie
puściła
na
krok
Sie
hat
mich
nie
verraten,
mich
keinen
Schritt
allein
gelassen
Nawet,
gdy
byłem
na
dnie
to
wynosiła
wzrok
Selbst
als
ich
am
Boden
war,
hob
sie
meinen
Blick
Kiedy
zaglądała
w
dusze
mą,
kasowała
tam
każdy
błąd
Als
sie
in
meine
Seele
blickte,
löschte
sie
dort
jeden
Fehler
Wiem
na
pewno,
wiem
na
pewnooo
Ich
weiß
es
sicher,
ich
weiß
es
sichaahaa
Nie
znam
drugiej
jak
ona,
nie
Ich
kenne
keine
zweite
wie
sie,
nein
Nie
znam
drugiej
jak
ta
a
a
Ich
kenne
keine
zweite
wie
diiie
Upływ
czasu
pokona
mnie
Der
Lauf
der
Zeit
wird
mich
besiegen
A
w
niej
zostanie
mój
ślad
Aber
in
ihr
wird
meine
Spur
bleiben
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Żadne
słowa,
żaden
gest
Keine
Worte,
keine
Geste
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Już
taka
płynie
we
mnie
krew
So
ein
Blut
fließt
schon
in
mir
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Żadne
słowa,
żaden
gest
Keine
Worte,
keine
Geste
Nic
nie
rusz
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Już
taka
płynie
we
mnie
krew
So
ein
Blut
fließt
schon
in
mir
(Płynie
we
mnie,
płynie
we
mnie
krew)
(Fließt
in
mir,
fließt
in
mir
Blut)
Mija
już
kolejny
rok,
ona
me
serce
wprawia
w
ruch
Ein
weiteres
Jahr
vergeht,
sie
bringt
mein
Herz
in
Bewegung
Wolałbym
utracić
wzrok,
niż
kiedyś
utracić
słuch
Ich
würde
lieber
mein
Augenlicht
verlieren,
als
jemals
mein
Gehör
Odwiedza
mnie
w
każdą
noc,
no
bo
wpada
do
mnie
tak
jak
duch
Sie
besucht
mich
jede
Nacht,
denn
sie
kommt
zu
mir
wie
ein
Geist
Wiem
na
pewno,
wiem
na
pewnooo
Ich
weiß
es
sicher,
ich
weiß
es
sichaahaa
Nie
znam
drugiej
jak
ona,
nie
Ich
kenne
keine
zweite
wie
sie,
nein
Nie
znam
drugiej
jak
ta
a
a
Ich
kenne
keine
zweite
wie
diiie
Upływ
czasu
pokona
mnie
Der
Lauf
der
Zeit
wird
mich
besiegen
A
w
niej
zostanie
mój
ślad
Aber
in
ihr
wird
meine
Spur
bleiben
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Żadne
słowa,
żaden
gest
Keine
Worte,
keine
Geste
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Już
taka
płynie
we
mnie
krew
So
ein
Blut
fließt
schon
in
mir
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Żadne
słowa,
żaden
gest
Keine
Worte,
keine
Geste
Nic
nie
rusz
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
Już
taka
płynie
we
mnie
krew
So
ein
Blut
fließt
schon
in
mir
(Płynie
we
mnie,
płynie
we
mnie
krew)
(Fließt
in
mir,
fließt
in
mir
Blut)
Pełne
dzisiaj
są
miasta
chłodu
Die
Städte
sind
heute
voller
Kälte
Ulice
niczym
tafla
lodu
Die
Straßen
wie
eine
Eisfläche
Pod
nią
z
tobą
chcę
wpaść
Darunter
will
ich
mit
dir
fallen
Niech
zamrozi
nas
czas
Lass
die
Zeit
uns
einfrieren
Żyje
się
tylko
raz,
więc
obudź
mnie
Man
lebt
nur
einmal,
also
weck
mich
auf
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
(nie
rusza
mnie)
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
(berührt
mich
nicht)
Żadne
słowa,
żaden
gest
(i
żaden
gest)
Keine
Worte,
keine
Geste
(und
keine
Geste)
Nic
nie
rusza
mnie
jak
muza
Nichts
berührt
mich
so
wie
die
Muse
(Nie,nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie)
(Nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein)
Już
taka
płynie
we
mnie
krew
So
ein
Blut
fließt
schon
in
mir
(We
mnie
krew,
we
mnie
krew)
(In
mir
Blut,
in
mir
Blut)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Birecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.