B Ray - Ông Lớn Về Làng - перевод текста песни на немецкий

Ông Lớn Về Làng - B Rayперевод на немецкий




Ông Lớn Về Làng
Der Große Herr kommt ins Dorf
chiếc thuyền đánh không bị cướp bởi chiếc tàu lạ
Es gibt ein Fischerboot, das nicht von einem fremden Schiff ausgeraubt wird
Từ ngoài khơi xa, thuyền trưởng gọi điện về nhà
Vom weiten Meer ruft der Kapitän nach Hause an
Báo lên cho Quan thì ngại, báo lên Ông Can bị la
Dem Beamten zu melden zögert man, Herrn Can zu melden bringt Schelte
Ai cũng cho qua nhưng đéo ai làm cả
Jeder nickt es ab, aber verdammt nochmal, keiner tut irgendetwas
đang ông lớn về làng làng mình ông lớn về làng
Denn ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Nghe ông can nói ông lớn về làng
Hör Herrn Can sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Thằng nói ông lớn về làng
Der Gongschläger sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Nghe tụi nhỏ nói ông lớn về làng
Hör die Kleinen sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Dân trong làng nói
Die Dorfbewohner sagen
Quan về làng từ sáng giờ
Der Beamte ist seit dem Morgen im Dorf
Ông Can đi trước binh lính thì đứng chờ
Herr Can geht voran, die Soldaten stehen und warten
Dân đen đều biết bị bắt đi đúng giờ
Das einfache Volk weiß, dass es pünktlich abgeholt wird
Để đón ông lớn nơi đâu của giáng cờ
Um den großen Herrn zu empfangen, wo auch immer die Flagge weht
Ông kéo theo 2 xe vàng
Er bringt 2 Wagen voll Gold mit
Ông nói ông nhỏ cũng được chia trên bàn
Er sagt, auch die Kleinen bekommen ihren Anteil am Tisch
Ông nói không khó để bịch miệng được dân làng
Er sagt, es ist nicht schwer, die Dorfbewohner zum Schweigen zu bringen
Ông muốn đổi đảo với số vàng ông mang sang
Er will die Insel gegen das Gold tauschen, das er mitgebracht hat
ngoài khơi xa ông đã đóng chiếc hào
Obwohl er draußen auf dem Meer einen Befestigungsgraben angelegt hat
Còn trong ao làng ông đưa lính đến đào
Und im Dorfteich lässt er Soldaten graben
Đồ ăn ông lớn trộn hoá chất với màu
Das Essen des großen Herrn mischt Chemikalien mit Farbe
Ông nói như thế để phát triển chiều cao
Er sagt, das sei gut für das Wachstum
Dân đen thì sao? Cuộc sống lận đận tự lo bản thân nên đi đâu cũng cẩn thận
Und das einfache Volk? Ein mühsames Leben, man sorgt für sich selbst, also ist man überall vorsichtig
Ngày nào còn sống 1 ngày còn ra trận biết đâu mai thức giấc mình chỉ còn một quả thận
Jeder Tag am Leben ist ein Tag im Kampf, denn wer weiß, ob man morgen nur noch mit einer Niere aufwacht
Ohwow! Dân làng thích ngồi ngó rồi xôn xao về một đôi nam nữ vừa hôn nhau
Ohwow! Die Dorfbewohner lieben es herumzusitzen und über ein Paar zu tratschen, das sich gerade geküsst hat
Nên đã quên đi hết về hòn đảo cũng đất của mình nơi cắt rốn chôn nhau
Deshalb haben sie alles über die Insel vergessen, die auch ihr Land ist, wo ihre Nabelschnur durchtrennt und ihre Nachgeburt begraben wurde
Ohwow! Ông ăn dầu ăn mỏ nên ông no
Ohwow! Er isst Öl, isst Minen, deshalb ist er satt
Dân đen khổ ăn cỏ quan trên cho
Das einfache Volk leidet und isst Gras, das die Oberen geben
làng nhỏ ông bỏ ông không lo ông chỉ một suy nghĩ làm cho bụng ông thêm to
Weil das Dorf klein ist, ignoriert er es, kümmert sich nicht, er hat nur einen Gedanken: seinen eigenen Bauch noch dicker zu machen
làng ông lớn còn làng mình nhỏ
Denn sein Dorf ist groß, und unser Dorf ist klein
Làng ông không thì làng mình xài đồ bỏ
Was sein Dorf nicht braucht, benutzt unser Dorf als Abfall
Làng ông ăn lúa làng mình ăn cỏ
Sein Dorf isst Reis, unser Dorf isst Gras
Làng mình câm hến khi ông chỉ ngồi chỉ trỏ rap cho nghe rồi xong rồi quên
Unser Dorf schweigt wie eine Muschel, während er nur dasitzt, herumzeigt, Rap zum Anhören gibt, und dann ist es vergessen
Làng mình câm hến khi ông chỉ ngồi chỉ trỏ rap cho nghe rồi xong rồi quên
Unser Dorf schweigt wie eine Muschel, während er nur dasitzt, herumzeigt, Rap zum Anhören gibt, und dann ist es vergessen
chiếc thuyền đánh không bị cướp bởi chiếc tàu lạ
Es gibt ein Fischerboot, das nicht von einem fremden Schiff ausgeraubt wird
Từ ngoài khơi xa, thuyền trưởng gọi điện về nhà
Vom weiten Meer ruft der Kapitän nach Hause an
Báo lên cho Quan thì ngại, báo lên Ông Can bị la
Dem Beamten zu melden zögert man, Herrn Can zu melden bringt Schelte
Ai cũng cho qua nhưng đéo ai làm cả
Jeder nickt es ab, aber verdammt nochmal, keiner tut irgendetwas
đang ông lớn về làng
Denn ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Nghe ông Can nói ông lớn về làng
Hör Herrn Can sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Thằng nói ông lớn về làng
Der Gongschläger sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Nghe tụi nhỏ nói ông lớn về làng
Hör die Kleinen sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Dân trong làng nói
Die Dorfbewohner sagen
Mạng mình mạng bỏ (mạng bỏ)
Unser Leben ist ein weggeworfenes Leben (weggeworfenes Leben)
Còn cái làng của mình làng nhỏ (làng nhỏ)
Und unser Dorf ist ein kleines Dorf (kleines Dorf)
Bức tranh đang thờ làng của ông cho sao vàng đỏ (vàng đỏ)
Das Bild, das das Dorf verehrt, ist von ihm gegeben, mit Stern und Rotgold (Rotgold)
Thảm trải một hàng đỏ
Ein roter Teppich ist ausgerollt
Ngày ông tới thì chuẩn bị từ lâu
Der Tag seiner Ankunft wurde lange vorbereitet
Từ các lão phú hộ cho đến ông Can cùng nhau ra bến để đón đến ông đến thăm làng từ tàu
Von den Ältesten, den Reichen bis zu Herrn Can, alle gehen gemeinsam zum Hafen, um ihn zu empfangen, der das Dorf per Schiff besucht
Cảm động không nói lên thành câu
Zu bewegt, um Worte zu finden
Ông Can ngồi dưới nghe ông lớn ngồi hàng đầu
Herr Can sitzt unten und hört zu, der große Herr sitzt in der ersten Reihe
Mặc ông nói: "Tất cả chúng ta ngang hàng nhau" nhưng đâu ai một câu!
Obwohl er sagt: "Wir sind alle gleichrangig", wagt doch niemand, auch nur einen Pieps zu sagen!
Việc ông ngoài biển súng đạn tập diễn
Seine Angelegenheiten draußen auf See: Waffen und Munition, Manöver
Sẵn sàng cho làng trài này xác tràn ngập biển
Bereit, dieses Fischerdorf mit Leichen zu überschwemmen, die das Meer füllen
Chống đối với ông thì khập khiễng khi quan huyện ông Can đều được phong chức từ ông chứ từ đâu
Widerstand gegen ihn ist aussichtslos, wenn der Bezirksbeamte und Herr Can ihre Posten von ihm erhalten haben, von wem sonst
Đêm trong làng nghe thấy tiếng ai đi ngang khi mang trong tay bằng chứng để phi tang
Nachts im Dorf hört man Schritte von jemandem, der Beweise in der Hand trägt, um sie zu vernichten
Vậy nói mảnh đất ông mua ai đã cất không đưa dân trong làng cũng một vài nghi can
Und doch heißt es, das Landstück, das er gekauft hat, wer hat es versteckt und nicht übergeben? Auch im Dorf gibt es einige Verdächtige
Ai biết được thằng chó nào bán cho phi gian
Wer weiß, welcher Hund es an Verräter verkauft hat
Chỉ biết xin ông lớn được trả đảo
Man weiß nur, dass man den großen Herrn bittet, die Insel zurückzugeben
Ông nói con đâu sao, ông cùng dân làng đúng lên đả đảo
Er sagt doch, es ist nichts dabei, mein Kind, er steht mit den Dorfbewohnern auf, um zu protestieren
Trong làng, người lớn xếp thành hàng con nít đeo khăn quàng ông Can thì chỉ vài cùng bước qua trên một băng đảng
Im Dorf stehen Erwachsene Schlange, Kinder tragen Halstücher, Herr Can weist nur einige an, mit ihm zusammen über ein Banner zu schreiten
Bước tiên nhảy trước mũi xào của giọt nước mắt làm tràn xác
Der erste Schritt ist ein Sprung vor die Lanze, während Tränen die Leichen überfluten
Nằm trước lan can biển treo không phận sự miễn vào xâm ngang theo đồng ngân vang
Liegend vor dem Geländer am Meer, hängt [ein Schild] 'Unbefugten Zutritt verboten', während Münzen klingen
Thì ông lấn nước ra ông cam ngày xưa về ông đút đưa hàng tháng còn bây giờ số tiền đó đã vào đâu
Dann drängt er ins Wasser vor, der Herr Can von früher, dem er monatlich Bestechungsgeld gab, doch wohin ist dieses Geld jetzt gegangen?
một số đã dùng để đào tẩu
Ein Teil davon wurde zur Flucht benutzt
Còn một mở đường cho thuyền của quan để đào xâu
Ein anderer Teil, um den Weg für die Boote des Beamten zu ebnen, um tief zu graben/auszubeuten
lúc đó thì
Und zu dieser Zeit dann
chiếc thuyền đánh không bị cướp bởi chiếc tàu lạ
Es gibt ein Fischerboot, das nicht von einem fremden Schiff ausgeraubt wird
Từ ngoài khơi xa, thuyền trưởng gọi điện về nhà
Vom weiten Meer ruft der Kapitän nach Hause an
Báo lên cho Quan thì ngại, báo lên ông Can bị la
Dem Beamten zu melden zögert man, Herrn Can zu melden bringt Schelte
Ai cũng cho qua nhưng đéo ai làm cả
Jeder nickt es ab, aber verdammt nochmal, keiner tut irgendetwas
đang ông lớn về làng
Denn ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Nghe ông Can nói ông lớn về làng
Hör Herrn Can sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Thằng nói ông lớn về làng
Der Gongschläger sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Nghe tụi nhỏ nói ông lớn về làng
Hör die Kleinen sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf
Làng mình ông lớn về làng
Unser Dorf hat einen großen Herrn zu Besuch
Dân trong làng nói!
Die Dorfbewohner sagen!





Авторы: B Ray


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.