Có chiếc thuyền đánh cá không bị cướp bởi chiếc tàu lạ
Da ist ein Fischerboot, das nicht von einem fremden Schiff gekapert wurde
Từ ở ngoài khơi xa, thuyền trưởng gọi điện về nhà
Von weit draußen auf See ruft der Kapitän zu Hause an
Báo lên cho quan thì ngại, báo lên ông Can bị la
Dem Beamten zu melden, ist ihm peinlich, meldet er es Herrn Can, wird er beschimpft
Ai cũng ừ cho qua nhưng mà đéo có ai làm gì cả
Alle sagen ja und amen, aber verdammt nochmal, keiner tut irgendetwas
Vì đang có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Denn ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Nghe ông Can nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Herr Can sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Thằng gõ mõ nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Der Klopfzeichengeber sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Nghe tụi nhỏ nó nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Die Kinder sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Dân trong làng nói
Die Dorfbewohner sagen
Quan về làng từ sáng giờ
Der Beamte ist seit dem Morgen im Dorf
Ông Can đi trước binh lính thì đứng chờ
Herr Can geht voran, die Soldaten warten
Dân đen đều biết bị bắt đi đúng giờ
Das einfache Volk weiß, dass es zur rechten Zeit abgeführt wird
Để đón ông lớn ở nơi đâu của giáng cờ
Um den großen Herrn zu empfangen, wo auch immer die Fahne gehisst ist
Ông kéo theo hai xe vàng
Er brachte zwei Wagen voll Gold mit
Ông nói ông nhỏ cũng được chia ở trên bàn
Er sagte, auch die Kleinen würden am Tisch ihren Anteil bekommen
Ông nói không khó để bịch miệng được dân làng
Er sagte, es sei nicht schwer, die Dorfbewohner zum Schweigen zu bringen
Ông muốn đổi đảo với số vàng ông mang sang
Er will die Insel gegen das Gold tauschen, das er mitgebracht hat
Dù có ngoài khơi xa ông đã đóng chiếc hào
Obwohl er draußen auf See einen Graben ausgehoben hat
Còn trong ao làng ông đưa lính đến đào
Und im Dorfteich lässt er seine Soldaten graben
Đồ ăn ông lớn trộn hóa chất với màu
Das Essen des großen Herrn ist mit Chemikalien und Farbstoffen vermischt
Ông nói như thế để phát triển chiều cao
Er sagt, das sei gut für das Wachstum
Dân đen thì sao? Cuộc sống lận đận tự lo bản thân nên đi đâu cũng cẩn thận
Und das einfache Volk? Ein mühsames Leben, jeder kümmert sich um sich selbst, also überall vorsichtig sein
Ngày nào còn sống là một ngày còn ra trận vì biết đâu mai thức giấc mình chỉ còn một quả thận
Jeder Tag, den man lebt, ist ein Tag im Kampf, denn wer weiß, vielleicht wacht man morgen mit nur einer Niere auf
Oh wow!
Oh wow!
Dân làng thích ngồi ngó rồi xôn xao về một đôi nam nữ vừa hôn nhau
Die Dorfbewohner sitzen gerne da, schauen zu und tuscheln über ein Paar, das sich gerade geküsst hat
Nên đã quên đi hết về hòn đảo cũng là đất của mình nơi cắt rốn và chôn nhau
Deshalb haben sie die Insel ganz vergessen, die auch ihr Land ist, wo ihre Nabelschnur durchtrennt und ihre Plazenta begraben wurde
Oh wow!
Oh wow!
Ông ăn dầu ăn mỏ nên ông no
Er isst Öl und Erze, also ist er satt
Dân đen khổ ăn cỏ quan trên cho
Das einfache Volk leidet und isst das Gras, das die Oberen ihnen geben
Vì làng nhỏ ông bỏ ông không lo ông chỉ một suy nghĩ làm cho bụng ông thêm to
Weil das Dorf klein ist, vernachlässigt er es, er kümmert sich nicht, er hat nur einen Gedanken: seinen Bauch noch dicker zu machen
Vì làng ông lớn còn làng mình nhỏ
Denn sein Dorf ist groß und unseres ist klein
Làng ông không có thì làng mình xài đồ bỏ
Was sein Dorf nicht hat, benutzt unser Dorf als Abfall
Làng ông ăn lúa làng mình ăn cỏ
Sein Dorf isst Reis, unser Dorf isst Gras
Làng mình căm hến khi ông chỉ ngồi chỉ trỏ (rap cho nghe rồi xong rồi quên)
Unser Dorf kocht vor Wut, während er nur dasitzt und herumkommandiert (rap es dir vor und dann vergiss es)
Làng mình căm hến khi ông chỉ ngồi chỉ trỏ (rap cho nghe rồi xong rồi quên)
Unser Dorf kocht vor Wut, während er nur dasitzt und herumkommandiert (rap es dir vor und dann vergiss es)
Có chiếc thuyền đánh cá không bị cướp bởi chiếc tàu lạ
Da ist ein Fischerboot, das nicht von einem fremden Schiff gekapert wurde
Từ ở ngoài khơi xa, thuyền trưởng gọi điện về nhà
Von weit draußen auf See ruft der Kapitän zu Hause an
Báo lên cho quan thì ngại, báo lên ông Can bị la
Dem Beamten zu melden, ist ihm peinlich, meldet er es Herrn Can, wird er beschimpft
Ai cũng ừ cho qua nhưng mà đéo có ai làm gì cả
Alle sagen ja und amen, aber verdammt nochmal, keiner tut irgendetwas
Vì đang có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Denn ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Nghe ông Can nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Herr Can sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Thằng gõ mõ nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Der Klopfzeichengeber sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Nghe tụi nhỏ nó nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Die Kinder sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Dân trong làng nói
Die Dorfbewohner sagen
Mạng mình là mạng bỏ (mạng bỏ)
Unser Leben ist ein Wegwerfleben (Wegwerfleben)
Còn cái làng của mình là làng nhỏ (làng nhỏ)
Und unser Dorf ist ein kleines Dorf (kleines Dorf)
Bước tranh đang thờ mà làng có là của ông cho có sao và vàng đỏ (vàng đỏ, vàng đỏ)
Das Bild, das wir verehren und das das Dorf hat, ist ein Geschenk von ihm, mit Stern und rotem Gold (rotem Gold, rotem Gold)
Thảm trải một hàng đỏ (hàng đỏ)
Ein roter Teppich ist ausgerollt (roter Teppich)
Ngày ông tới thì chuẩn bị từ lâu
Der Tag seiner Ankunft wurde lange vorbereitet
Từ các bô lão phú hộ cho đến ông Can cùng nhau ra bến để đón đến ông đến thăm làng từ tàu
Von den Dorfältesten, den Reichen bis hin zu Herrn Can, alle gehen gemeinsam zum Hafen, um ihn zu empfangen, der das Dorf vom Schiff aus besucht
Cảm động không nói lên thành câu
Zu gerührt, um Worte zu finden
Ông Can ngồi dưới nghe ông lớn ngồi hàng đầu
Herr Can sitzt unten, während der große Herr in der ersten Reihe sitzt
Mặc dù ông nói: "tất cả chúng ta ngang hàng nhau" nhưng đâu ai hó hé một câu
Obwohl er sagt: "Wir sind alle gleichrangig", wagt niemand, auch nur ein Wort zu sagen
Việc ông ngoài biển súng đạn tập diễn
Seine Angelegenheiten draußen auf See, Schießübungen
Sẵn sàng cho làng trài này xác tràn ngập biển
Bereit, dieses Fischerdorf mit Leichen zu überschwemmen
Chống đối với ông thì khập khiễng khi quan huyện và ông Can đều được phong chức từ ông chứ từ đâu
Sich ihm zu widersetzen, ist aussichtslos, wenn der Bezirksbeamte und Herr Can ihre Posten von ihm erhalten haben, von wem sonst
Đêm trong làng nghe thấy tiếng ai đi ngang khi mang trong tay là bằng chứng để phi tang
Nachts im Dorf hört man jemanden vorbeigehen, der Beweise in der Hand hält, um sie verschwinden zu lassen
Vậy mà nói mảnh đất ông mua ai đã cất không đưa dân trong làng cũng có một vài nghi can
Und dann heißt es, das Land, das er gekauft hat, wer hat es versteckt und nicht übergeben, auch unter den Dorfbewohnern gibt es einige Verdächtige
Ai biết được thằng chó nào bán cho phi gian, chỉ biết xin ông lớn được trả đảo
Wer weiß, welcher Hund es an einen Betrüger verkauft hat, man bittet nur den großen Herrn, die Insel zurückzugeben
Ông nói mà con đâu có sao, ông cùng dân làng đúng lên mà đả đảo
Er sagte, aber das ist doch kein Problem, er und die Dorfbewohner stehen auf und protestieren
Trong làng, người lớn xếp thành hàng con nít đeo khăn quàng ông can thì chỉ vài cùng bước qua trên một băng đảng
Im Dorf stehen die Erwachsenen in einer Reihe, die Kinder tragen Halstücher, Herr Can gibt nur ein paar Anweisungen und sie gehen über eine Bande hinweg
Bước tiên là nhảy trước mũi xào của giọt nước mắt làm tràn
Der erste Schritt ist, vor die Mündung der Stange zu springen, die Träne, die das Fass zum Überlaufen bringt
Xác nằm trước lan can biển treo không phận sự miễn vào xâm ngang theo đồng ngân vang
Leichen liegen vor dem Geländer, das Meer ist abgesperrt, Unbefugten ist der Zutritt verboten, während das Geld klingt
Thì ông lấn nước ra ông cam ngày xưa về ông đút đưa hàng tháng còn bây giờ số tiền đó đã vào đâu
Dann drang er ins Wasser vor, Herr Cam, der früher monatlich Bestechungsgelder zahlte, aber wohin ist dieses Geld jetzt geflossen
Có một số đã dùng để đào tẩu còn một mở đường cho thuyền của quan để đào xâu
Ein Teil wurde zur Flucht verwendet, ein anderer Teil, um den Weg für die Boote der Beamten freizumachen, um tiefer zu graben
Và lúc đó thì
Und in diesem Moment dann
Có chiếc thuyền đánh cá không bị cướp bởi chiếc tàu lạ
Da ist ein Fischerboot, das nicht von einem fremden Schiff gekapert wurde
Từ ở ngoài khơi xa, thuyền trưởng gọi điện về nhà
Von weit draußen auf See ruft der Kapitän zu Hause an
Báo lên cho quan thì ngại, báo lên ông Can bị la
Dem Beamten zu melden, ist ihm peinlich, meldet er es Herrn Can, wird er beschimpft
Ai cũng ừ cho qua nhưng mà đéo có ai làm gì cả
Alle sagen ja und amen, aber verdammt nochmal, keiner tut irgendetwas
Vì đang có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Denn ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Nghe ông Can nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Herr Can sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Thằng gõ mõ nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Der Klopfzeichengeber sagt, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Nghe tụi nhỏ nó nói có ông lớn về làng, làng mình có ông lớn về làng
Die Kinder sagen, ein großer Herr kommt ins Dorf, unser Dorf bekommt Besuch von einem großen Herrn
Dân trong làng nói
Die Dorfbewohner sagen
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.