Текст и перевод песни b.u.g. mafia - Ghici Cine S-A-Ntors
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghici Cine S-A-Ntors
Угадай, Кто Вернулся
Bha-bha-bha,
ghici
cine
s-a-ntors.
Ба-ба-ба,
угадай,
кто
вернулся.
Caddy
'98
toata,
toata
lumea
jos.
Кадиллак
'98,
все,
все
на
пол.
Ganu'
pac-pac-pac,
bleau,
e
la
tampla
ta,
Пушка
бах-бах-бах,
дуло
у
твоего
виска,
Nu
misca,
ti-am
spus,
ca
s-ar
putea
sa
belesti
p**a.
Не
двигайся,
я
сказал,
а
то
можешь
обделаться.
Pentru
1998,
mori.
Sant
un
Charlie
Manson,
ucigas
de
bunavoie
(stop).
За
1998-й,
ты
умрешь.
Я
Чарли
Мэнсон,
добровольный
убийца
(стоп).
Nimeni
nu
stie
ce
se
petrece-n
mintea
mea
bolnava
Никто
не
знает,
что
творится
в
моей
больной
голове
Si
nimeni
nu
scapa
viu
(viu)
din
aceasta
treaba.
И
никто
не
уйдет
живым
(живым)
из
этой
передряги.
Am
situatia
sub
control,
nu
ma
face
sa
te-omor.
У
меня
ситуация
под
контролем,
не
заставляй
меня
тебя
убить.
Pun
degetu'
pa
tragaci,
trag
si
repede
te
dobor.
Положу
палец
на
курок,
выстрелю
и
быстро
тебя
свалить.
Caci
numai
cei
mai
tari
(tari)
vor
supravietui.
Ведь
только
самые
сильные
(сильные)
выживут.
Daca
m-ar
vedea
acum
si
Jacky
Dama
ar
fugi
Если
бы
меня
сейчас
увидел
и
Джеки
Чан,
он
бы
сбежал.
Nu
sant
violator,
sant
ucigas
cu
sange
rece,
Я
не
насильник,
я
хладнокровный
убийца,
Nebunia
m-a
devorat,
nimeni
nu
ma-ntelege.
Безумие
поглотило
меня,
никто
меня
не
понимает.
Daca
mor
io,
mori
si
tu
(tu),
la
fel
ca-n
97
(7).
Если
я
умру,
умрешь
и
ты
(ты),
как
в
97-ом
(7-ом).
Ti-am
spus
o
sa
repet,
de-aici
toti
pleaca
pe
spate.
Я
тебе
говорил,
что
повторю,
отсюда
все
уйдут
на
носилках.
Pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
Па-па-па-па-пам!
(ya).
па-па-па-па-пам!
(ya).
(Ghici
cine
s-a-ntors:
B.
U.
G.
Mafia.)
(Угадай,
кто
вернулся:
B.
U.
G.
Mafia.)
Pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
Па-па-па-па-пам!
(ya).
па-па-па-па-пам!
(ya).
(Bucuresti
Underground
Mafia.)
(Бухарестская
Подпольная
Мафия.)
Ghici
cine
s-a
intors.
Угадай,
кто
вернулся.
Poti
sa
fugi,
sa
te-ascunzi,
dar
nu
are
rost.
Можешь
бежать,
прятаться,
но
это
бесполезно.
Sant
ca
o
boala,
frate.
Nu
scapi,
frate.
Я
как
болезнь,
сестренка.
От
меня
не
избавиться,
сестренка.
N-ai
ce
face,
frate,
mori
frate.
Тебе
ничего
не
остается,
сестренка,
кроме
как
умереть,
сестренка.
Si
eu
merg
mai
departe,
nu
ma
uit
in
spate,
А
я
иду
дальше,
не
оглядываюсь
назад,
Nici
pentru
mine
nu
conteaza
daca
esti
in
pat
la
noapte.
Даже
для
меня
неважно,
будешь
ли
ты
в
постели
ночью.
Asa
ca
nu-ti
dau
dreptul
la
cuvant,
Так
что
я
не
даю
тебе
права
голоса,
Te
anunt
ca
esti
deja
jumatate
in
mormant.
Сообщаю,
ты
уже
наполовину
в
могиле.
Iti
iau
mortii
la
p**a,
si
tie
si
lua
ma-ta
Я
твоих
мертвецов
поимею,
и
тебя,
и
твою
мать,
Si
stii
bine
ca
nu
vorbesc
niciodata
degeaba.
И
ты
знаешь,
что
я
никогда
не
говорю
попусту.
Deci
treaba,
pentru
tine
se
complica,
Так
что,
для
тебя
дела
усложняются,
Gura
ti
s-a
umplut
de-un
magnum
44
si
ti-e
frica.
Твой
рот
наполнен
магнумом
44,
и
тебе
страшно.
Da-te-n
sl*b*z,
m-am
plictisit
de
fata
ta,
Сдавайся,
мне
надоело
твое
лицо,
Iti
dau
cu
glontu-n
m**e,
mi-e
mila
de
ma-ta.
Я
выстрелю
тебе
в
лоб,
мне
жаль
твою
мать.
Hai
sa
te
rezolv,
fraiere,
te
dobor.
Давай
я
с
тобой
разберусь,
дурочка,
прикончу
тебя.
Tataee
s-a
intors
direct
din
Pantelimon.
Tataee
вернулся
прямо
из
Пантелеймона.
Imi
place
sentimentu'
sa
am
un
trancan
in
mana
Мне
нравится
ощущение
ствола
в
руке
Si
iubesc
la
nebunie
sa-ti
trag
un
glont
in
capatana.
И
я
безумно
люблю
впустить
тебе
пулю
в
голову.
Ghici
cine
s-a-ntors
in
'98
chiar
pe
felie.
Угадай,
кто
вернулся
в
'98
на
полную
катушку.
Sant
Uzzi.
Zi
saru'mana
pe
urma
scrie
testament.
Я
Uzzi.
Скажи
спасибо,
а
потом
пиши
завещание.
Intr-adevar,
sant
dement,
Действительно,
я
безумен,
Dac-as
fi
Al
Capone
te-as
turna
si
io-n
ciment.
Будь
я
Аль
Капоне,
я
бы
тебя
тоже
залил
цементом.
Dilesc
capatani,
poti
sa
fii
sigur
ca
n-am
suflet.
Разношу
головы,
можешь
быть
уверена,
у
меня
нет
души.
Nu
mai
plange
aiurea,
am
sa-ti
zbor
capatana.
Не
плачь
зря,
я
тебе
башку
снесу.
Am
boala,
pe
gaborii-mi
ingreuneaza
treaba,
У
меня
пунктик,
менты
мне
мешают
работать,
Ei
tot
nu
fac
nimic,
oricum
sant
degeaba,
Они
все
равно
ничего
не
делают,
все
равно
бесполезны,
Deci
garda
e
degeaba,
ne
strica
treaba,
Так
что
охрана
бесполезна,
нам
мешает,
Pentru
ca
treaba
este
treaba
ce
face
treaba
sa
mearga
treaba.
Потому
что
дело
есть
дело,
которое
заставляет
дело
идти.
M-am
intors,
sperai
sa
nu,
insa,
iarta-ma.
Я
вернулся,
ты
надеялась,
что
нет,
но,
прости
меня.
Te-ai
speriat
atat
de
rau,
te
rog
frumos,
iarta-ma.
Ты
так
сильно
испугалась,
умоляю,
прости
меня.
Si
te
mai
rog,
in
genunchi,
te
omor,
amandoi
stim,
И
еще
прошу,
на
коленях,
я
тебя
убью,
мы
оба
знаем,
Santem
nascuti
ca
sa
murïm.
Мы
рождены,
чтобы
умереть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alin adrian demeter, dragoş vlad neagu, vlad irimia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.