Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
देशको
रक्षा
गर्ने
जती
सबै
चुतिया
छन्
Alle,
die
das
Land
beschützen
sollen,
sind
Arschlöcher.
नेता
जती
सबै
चोर,
देश
लुटी
खाछन्
Alle
Anführer
sind
Diebe,
sie
plündern
das
Land
aus.
आमाको
सारीमा,
कट्टु
सोची
मुतिराछन्
Auf
Mutters
Sari
pissen
sie,
als
wär's
Unterwäsche.
खानेबेला
एक,
गर्ने
बेला
फुटिराछन्
Beim
Nehmen
vereint,
beim
Geben
gespalten.
नाङ्रेस,
नेमाले,
नाउबादी
Nangres,
Nemale,
Naubadi
(Anm.:
Politische
Parteien
Nepals)
सबै
मिली
घुमी
देश
खाउँ
बाँडि
हामी
Alle
zusammen,
lasst
uns
umherziehen
und
das
Land
unter
uns
aufteilen
und
auffressen.
सधैं
चिलिम
फुकी
जस्तो
case
नि
बिगारी
Immer
am
Chillum
ziehen,
so
wird
auch
der
Fall
ruiniert.
सस्तो
सारी,
महँगो
गाडी
Billiger
Sari,
teures
Auto.
कानुन
कयदालाई
नाङ्गो-बाङ्गो
पारिदै
उघारी
Gesetz
und
Ordnung
werden
nackt
ausgezogen
und
verdreht.
नारीमा
कुमारी
जोगाउने
बलतकारी
Vergewaltiger,
die
die
Jungfräulichkeit
der
Frauen
schützen.
खाडिमा
चिनारी
लुटाउने
सधैं
हामी
Wir
sind
es
immer,
die
unsere
Identität
am
Golf
verlieren.
बाढिमा
बिरामी
फुकाउने
त्यही
पानी
Im
Hochwasser
werden
die
Kranken
von
demselben
Wasser
dahingerafft.
देशको
कर्माचारी
शक्तिशाली
सरकारी
Die
Beamten
des
Landes,
mächtige
Regierungsdiener.
३०
हजार
को
तलब,
३०
वटा
घरबारी
Dreißigtausend
Gehalt,
dreißig
Häuser
und
Grundstücke.
बिचबजारको
सडक
बिसवटा
खाल्डो
पारी
Die
Straße
mitten
im
Markt,
mit
zwanzig
Schlaglöchern
übersät.
खल्ती
भारी,
बैन्क
मारी,
सात
तहको
अधिकारी
Schwere
Taschen,
Banken
ausgeraubt,
Beamter
der
siebten
Stufe.
कस्ले
तिर्ने
सात
समुद्र
पारी
देशको
सात
उधारी
Wer
zahlt
die
sieben
Schulden
des
Landes
jenseits
der
sieben
Meere?
गाई
त
बान्यौ
ढुङ्ग्रोमा,
मोइ
छैन,
मोइ
छैन
Die
Kuh
hast
du
ans
Butterfass
gebunden,
doch
Buttermilch
gibt's
keine,
gibt's
keine.
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
Für
die
arme
Chameli
spricht
keiner,
keiner.
गरिबको
बोल
दिने
कोही
छैन,
कोही
छैन
Für
die
Armen
spricht
keiner,
keiner.
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
Für
die
arme
Chameli
spricht
keiner.
पुरानो
भो
इतिहास
केहि
फेरिएन
Die
Geschichte
ist
alt
geworden,
nichts
hat
sich
geändert.
बाँकी
हुँदा
यत्ती
सास,
मोहा
मेटिएन
Solange
dieser
Atem
noch
bleibt,
ist
die
Verblendung
nicht
getilgt.
कहाँ
कुद्छ
रेल,
यहाँ
बाटो
भेट्टिएन
Wo
fährt
hier
ein
Zug?
Man
findet
nicht
mal
die
Strecke.
कलाकारलाई
जेल,
मुर्खा
लाटोले
बुझेन
Künstler
ins
Gefängnis,
der
dumme
Stumme
hat's
nicht
verstanden.
जङ्गल
भयो
फडानी,
त्यो
आगोनै
निभेन
Der
Wald
wurde
gerodet,
doch
dieses
Feuer
erlosch
nicht.
सात
तोपको
सलामीमा
बाठोनै
थिएन
Beim
Sieben-Kanonen-Salut
war
kein
Kluger
dabei.
कसरी
पो
बन्छ
देश,
विदेशी
माटो
किनेर?
Wie
soll
ein
Land
aufgebaut
werden,
indem
man
fremde
Erde
kauft?
हेर
त्यो
मुटु
चिरेर,
छिमेकीनै
तिम्रो
मनमा
Schau,
reiß
dieses
Herz
auf,
der
Nachbar
ist
in
deinem
Herzen.
यो
आत्मियता
हैने
आँखा
लाछौ
तिमीले
धनमा
Das
ist
keine
Verbundenheit,
du
hast
deine
Augen
auf
den
Reichtum
geworfen.
अपराधी
देशमा
छन,
घुमिराको
साईरनमा
Verbrecher
sind
im
Land,
fahren
mit
Sirenen
herum.
सफा
पानी
चढाकोछ
आउँदैछ
रे
साईकलामा
Reines
Wasser
wurde
versprochen,
es
kommt
angeblich
mit
dem
Fahrrad.
फोक्कटमा
बेच्,
मेलम्ची
कस्ले
ल्याईरहन्छ
Verkauft
es
umsonst,
wer
bringt
denn
Melamchi
(Anm.:
Wasserprojekt)
immer
wieder?
यो
ब्यापार
हो
सबै,
यो
राजनिती
हैन
Das
ist
alles
Geschäft,
das
ist
keine
Politik.
यो
राज्यको
राजाहरुमा
राजयोगनै
छैन
Die
Herrscher
dieses
Reiches
haben
kein
Herrscherglück.
यो
रामराज्य
हैन,
राम्रो
नै
रमाउदैन
Das
ist
kein
Ram
Rajya
(Idealstaat),
die
Guten
erfreuen
sich
nicht.
नराम्रो
नै
हाम्रो
भो,
जो
कमाउदैछ
Das
Schlechte
ist
unser
geworden,
derjenige,
der
verdient.
गाई
त
बान्यौ
ढुङ्ग्रोमा,
मोइ
छैन,
मोइ
छैन
Die
Kuh
hast
du
ans
Butterfass
gebunden,
doch
Buttermilch
gibt's
keine,
gibt's
keine.
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
Für
die
arme
Chameli
spricht
keiner,
keiner.
गरिबको
बोल
दिने
कोही
छैन,
कोही
छैन
Für
die
Armen
spricht
keiner,
keiner.
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
Für
die
arme
Chameli
spricht
keiner.
मलाई
बोल्न
दे
सरकार,
अपराध
हैन
Lasst
mich
sprechen,
Regierung,
es
ist
kein
Verbrechen.
मन
खोल्न
दे
दरबारको
म
सराप
हैन
Lasst
mich
mein
Herz
öffnen,
ich
bin
kein
Fluch
des
Palastes.
मन
खराब
छैन,
सही
बोल्न
डरउँदैन
Mein
Herz
ist
nicht
schlecht,
ich
fürchte
mich
nicht,
die
Wahrheit
zu
sagen.
कानुन
पो
लाग्छ
कि,
आवाज
उठाउदैमा
Wird
das
Gesetz
etwa
angewandt,
nur
weil
ich
meine
Stimme
erhebe?
बलिदानको
गीतामा
मेरो
शब्दको
सलामी
Im
Lied
(Gita)
der
Aufopferung,
der
Salut
meiner
Worte.
गाउँ-गाउँ
बाट
उठ
युवा
कलम
थामी
Von
Dorf
zu
Dorf,
erhebt
euch,
Jugend,
ergreift
die
Feder.
सोर्है
आना
सही
कुरा,
सुन
सोची
साराले
Hundertprozentig
wahre
Worte,
hört
alle
nachdenklich
zu.
भुमरीमा
भौतारी
भविश्य
अभिभाराले
Im
Strudel
umherirrend,
die
Zukunft
eine
Last
der
Verantwortung.
के
हुन्छ
एउटा
नाराले,
त्यो
सपनाको
सहाराले
Was
bewirkt
schon
ein
Slogan,
die
Stütze
dieses
Traums?
के
भन्न
पो
बाकिँछ,
बुद्ध
नै
साँची
छ
Was
gibt
es
noch
zu
sagen?
Buddha
selbst
ist
Zeuge.
कोपिला
मास्दा
के
फुल्छ
त्यो
डालिमा?
Wenn
die
Knospe
zerstört
wird,
was
blüht
dann
auf
dem
Zweig?
आँशु
र
रगत
लुकेकोछ
लालिमा
Tränen
und
Blut
sind
verborgen
in
der
Röte.
हाँसोमा
बारुदको
गन्ध,
सधैंको
द्वन्द
Im
Lachen
der
Geruch
von
Schießpulver,
der
ewige
Konflikt.
कहाँ
खोजौ
शान्तिको
सन्देश,
कवितालाई
छन्द
Wo
sollen
wir
die
Friedensbotschaft
suchen,
den
Versmaß
für
das
Gedicht?
पवित्रछ
मन
त,
धेरै
छ
नि
भन्न
Das
Herz
ist
rein,
es
gäbe
viel
zu
sagen.
कुरा
सुखदुखको
मुखै
भो
बन्द
Das
Reden
über
Freud
und
Leid,
der
Mund
ist
verschlossen.
गाई
त
बान्यौ
ढुङ्ग्रोमा,
मोइ
छैन,
मोइ
छैन
Die
Kuh
hast
du
ans
Butterfass
gebunden,
doch
Buttermilch
gibt's
keine,
gibt's
keine.
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
Für
die
arme
Chameli
spricht
keiner,
keiner.
गरिबको
बोल
दिने
कोही
छैन,
कोही
छैन
Für
die
Armen
spricht
keiner,
keiner.
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
Für
die
arme
Chameli
spricht
keiner.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Balidan
дата релиза
15-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.