Balen - Balidan - перевод текста песни на немецкий

Balidan - Balenперевод на немецкий




Balidan
Opfer
देशको रक्षा गर्ने जती सबै चुतिया छन्
Alle, die das Land beschützen sollen, sind Arschlöcher.
नेता जती सबै चोर, देश लुटी खाछन्
Alle Anführer sind Diebe, sie plündern das Land aus.
आमाको सारीमा, कट्टु सोची मुतिराछन्
Auf Mutters Sari pissen sie, als wär's Unterwäsche.
खानेबेला एक, गर्ने बेला फुटिराछन्
Beim Nehmen vereint, beim Geben gespalten.
नाङ्रेस, नेमाले, नाउबादी
Nangres, Nemale, Naubadi (Anm.: Politische Parteien Nepals)
सबै मिली घुमी देश खाउँ बाँडि हामी
Alle zusammen, lasst uns umherziehen und das Land unter uns aufteilen und auffressen.
सधैं चिलिम फुकी जस्तो case नि बिगारी
Immer am Chillum ziehen, so wird auch der Fall ruiniert.
सस्तो सारी, महँगो गाडी
Billiger Sari, teures Auto.
कानुन कयदालाई नाङ्गो-बाङ्गो पारिदै उघारी
Gesetz und Ordnung werden nackt ausgezogen und verdreht.
नारीमा कुमारी जोगाउने बलतकारी
Vergewaltiger, die die Jungfräulichkeit der Frauen schützen.
खाडिमा चिनारी लुटाउने सधैं हामी
Wir sind es immer, die unsere Identität am Golf verlieren.
बाढिमा बिरामी फुकाउने त्यही पानी
Im Hochwasser werden die Kranken von demselben Wasser dahingerafft.
देशको कर्माचारी शक्तिशाली सरकारी
Die Beamten des Landes, mächtige Regierungsdiener.
३० हजार को तलब, ३० वटा घरबारी
Dreißigtausend Gehalt, dreißig Häuser und Grundstücke.
बिचबजारको सडक बिसवटा खाल्डो पारी
Die Straße mitten im Markt, mit zwanzig Schlaglöchern übersät.
खल्ती भारी, बैन्क मारी, सात तहको अधिकारी
Schwere Taschen, Banken ausgeraubt, Beamter der siebten Stufe.
कस्ले तिर्ने सात समुद्र पारी देशको सात उधारी
Wer zahlt die sieben Schulden des Landes jenseits der sieben Meere?
गाई बान्यौ ढुङ्ग्रोमा, मोइ छैन, मोइ छैन
Die Kuh hast du ans Butterfass gebunden, doch Buttermilch gibt's keine, gibt's keine.
गरिबको, चमेली, बोल दिने कोही छैन
Für die arme Chameli spricht keiner, keiner.
गरिबको बोल दिने कोही छैन, कोही छैन
Für die Armen spricht keiner, keiner.
गरिबको, चमेली, बोल दिने कोही छैन
Für die arme Chameli spricht keiner.
पुरानो भो इतिहास केहि फेरिएन
Die Geschichte ist alt geworden, nichts hat sich geändert.
बाँकी हुँदा यत्ती सास, मोहा मेटिएन
Solange dieser Atem noch bleibt, ist die Verblendung nicht getilgt.
कहाँ कुद्छ रेल, यहाँ बाटो भेट्टिएन
Wo fährt hier ein Zug? Man findet nicht mal die Strecke.
कलाकारलाई जेल, मुर्खा लाटोले बुझेन
Künstler ins Gefängnis, der dumme Stumme hat's nicht verstanden.
जङ्गल भयो फडानी, त्यो आगोनै निभेन
Der Wald wurde gerodet, doch dieses Feuer erlosch nicht.
सात तोपको सलामीमा बाठोनै थिएन
Beim Sieben-Kanonen-Salut war kein Kluger dabei.
कसरी पो बन्छ देश, विदेशी माटो किनेर?
Wie soll ein Land aufgebaut werden, indem man fremde Erde kauft?
हेर त्यो मुटु चिरेर, छिमेकीनै तिम्रो मनमा
Schau, reiß dieses Herz auf, der Nachbar ist in deinem Herzen.
यो आत्मियता हैने आँखा लाछौ तिमीले धनमा
Das ist keine Verbundenheit, du hast deine Augen auf den Reichtum geworfen.
अपराधी देशमा छन, घुमिराको साईरनमा
Verbrecher sind im Land, fahren mit Sirenen herum.
सफा पानी चढाकोछ आउँदैछ रे साईकलामा
Reines Wasser wurde versprochen, es kommt angeblich mit dem Fahrrad.
फोक्कटमा बेच्, मेलम्ची कस्ले ल्याईरहन्छ
Verkauft es umsonst, wer bringt denn Melamchi (Anm.: Wasserprojekt) immer wieder?
यो ब्यापार हो सबै, यो राजनिती हैन
Das ist alles Geschäft, das ist keine Politik.
यो राज्यको राजाहरुमा राजयोगनै छैन
Die Herrscher dieses Reiches haben kein Herrscherglück.
यो रामराज्य हैन, राम्रो नै रमाउदैन
Das ist kein Ram Rajya (Idealstaat), die Guten erfreuen sich nicht.
नराम्रो नै हाम्रो भो, जो कमाउदैछ
Das Schlechte ist unser geworden, derjenige, der verdient.
गाई बान्यौ ढुङ्ग्रोमा, मोइ छैन, मोइ छैन
Die Kuh hast du ans Butterfass gebunden, doch Buttermilch gibt's keine, gibt's keine.
गरिबको, चमेली, बोल दिने कोही छैन
Für die arme Chameli spricht keiner, keiner.
गरिबको बोल दिने कोही छैन, कोही छैन
Für die Armen spricht keiner, keiner.
गरिबको, चमेली, बोल दिने कोही छैन
Für die arme Chameli spricht keiner.
मलाई बोल्न दे सरकार, अपराध हैन
Lasst mich sprechen, Regierung, es ist kein Verbrechen.
मन खोल्न दे दरबारको सराप हैन
Lasst mich mein Herz öffnen, ich bin kein Fluch des Palastes.
मन खराब छैन, सही बोल्न डरउँदैन
Mein Herz ist nicht schlecht, ich fürchte mich nicht, die Wahrheit zu sagen.
कानुन पो लाग्छ कि, आवाज उठाउदैमा
Wird das Gesetz etwa angewandt, nur weil ich meine Stimme erhebe?
बलिदानको गीतामा मेरो शब्दको सलामी
Im Lied (Gita) der Aufopferung, der Salut meiner Worte.
गाउँ-गाउँ बाट उठ युवा कलम थामी
Von Dorf zu Dorf, erhebt euch, Jugend, ergreift die Feder.
सोर्है आना सही कुरा, सुन सोची साराले
Hundertprozentig wahre Worte, hört alle nachdenklich zu.
भुमरीमा भौतारी भविश्य अभिभाराले
Im Strudel umherirrend, die Zukunft eine Last der Verantwortung.
के हुन्छ एउटा नाराले, त्यो सपनाको सहाराले
Was bewirkt schon ein Slogan, die Stütze dieses Traums?
के भन्न पो बाकिँछ, बुद्ध नै साँची
Was gibt es noch zu sagen? Buddha selbst ist Zeuge.
कोपिला मास्दा के फुल्छ त्यो डालिमा?
Wenn die Knospe zerstört wird, was blüht dann auf dem Zweig?
आँशु रगत लुकेकोछ लालिमा
Tränen und Blut sind verborgen in der Röte.
हाँसोमा बारुदको गन्ध, सधैंको द्वन्द
Im Lachen der Geruch von Schießpulver, der ewige Konflikt.
कहाँ खोजौ शान्तिको सन्देश, कवितालाई छन्द
Wo sollen wir die Friedensbotschaft suchen, den Versmaß für das Gedicht?
पवित्रछ मन त, धेरै नि भन्न
Das Herz ist rein, es gäbe viel zu sagen.
कुरा सुखदुखको मुखै भो बन्द
Das Reden über Freud und Leid, der Mund ist verschlossen.
गाई बान्यौ ढुङ्ग्रोमा, मोइ छैन, मोइ छैन
Die Kuh hast du ans Butterfass gebunden, doch Buttermilch gibt's keine, gibt's keine.
गरिबको, चमेली, बोल दिने कोही छैन
Für die arme Chameli spricht keiner, keiner.
गरिबको बोल दिने कोही छैन, कोही छैन
Für die Armen spricht keiner, keiner.
गरिबको, चमेली, बोल दिने कोही छैन
Für die arme Chameli spricht keiner.





Balen - Balidan
Альбом
Balidan
дата релиза
15-11-2019


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.