Текст и перевод песни Balen - Balidan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
देशको
रक्षा
गर्ने
जती
सबै
चुतिया
छन्
All
those
who
protect
the
country
are
fools
नेता
जती
सबै
चोर,
देश
लुटी
खाछन्
All
leaders
are
thieves,
looting
the
country
and
eating
it
up
आमाको
सारीमा,
कट्टु
सोची
मुतिराछन्
They
pee
thinking
about
their
underpants
on
their
mother's
saree
खानेबेला
एक,
गर्ने
बेला
फुटिराछन्
They
are
one
when
it's
time
to
eat,
but
split
apart
when
it's
time
to
act
नाङ्रेस,
नेमाले,
नाउबादी
Naked,
nameless,
and
non-believers
सबै
मिली
घुमी
देश
खाउँ
बाँडि
हामी
All
together
we'll
devour
and
divide
the
country
सधैं
चिलिम
फुकी
जस्तो
case
नि
बिगारी
They
ruin
cases
like
they're
smoking
a
chillum
सस्तो
सारी,
महँगो
गाडी
Cheap
saree,
expensive
car
कानुन
कयदालाई
नाङ्गो-बाङ्गो
पारिदै
उघारी
Exposing
the
law
and
order,
making
it
naked
and
bare
नारीमा
कुमारी
जोगाउने
बलतकारी
Rapists
who
claim
to
protect
the
virginity
of
women
खाडिमा
चिनारी
लुटाउने
सधैं
हामी
It's
always
us
who
lose
our
identity
in
the
abyss
बाढिमा
बिरामी
फुकाउने
त्यही
पानी
It's
the
same
water
that
releases
the
sick
during
floods
देशको
कर्माचारी
शक्तिशाली
सरकारी
The
country's
employees
are
powerful
government
officials
३०
हजार
को
तलब,
३०
वटा
घरबारी
With
a
salary
of
30
thousand,
they
have
30
wives
बिचबजारको
सडक
बिसवटा
खाल्डो
पारी
They
dig
twenty
potholes
in
the
middle
of
the
market
road
खल्ती
भारी,
बैन्क
मारी,
सात
तहको
अधिकारी
Pockets
full,
banks
empty,
seven
levels
of
officials
कस्ले
तिर्ने
सात
समुद्र
पारी
देशको
सात
उधारी
Who
will
pay
for
the
seven
seas
across
the
country's
seven
rises?
गाई
त
बान्यौ
ढुङ्ग्रोमा,
मोइ
छैन,
मोइ
छैन
The
cow
is
tied
to
a
rock,
there's
no
me,
there's
no
me
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor
Jasmine
गरिबको
बोल
दिने
कोही
छैन,
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor,
no
one
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor
Jasmine
पुरानो
भो
इतिहास
केहि
फेरिएन
The
old
history
hasn't
changed
बाँकी
हुँदा
यत्ती
सास,
मोहा
मेटिएन
With
this
much
breath
left,
the
infatuation
hasn't
faded
कहाँ
कुद्छ
रेल,
यहाँ
बाटो
भेट्टिएन
Where
the
train
runs,
there's
no
road
here
कलाकारलाई
जेल,
मुर्खा
लाटोले
बुझेन
The
artist
is
in
jail,
the
fool
couldn't
understand
जङ्गल
भयो
फडानी,
त्यो
आगोनै
निभेन
The
forest
is
being
cleared,
but
the
fire
won't
extinguish
सात
तोपको
सलामीमा
बाठोनै
थिएन
There
was
no
wise
man
in
the
seven-gun
salute
कसरी
पो
बन्छ
देश,
विदेशी
माटो
किनेर?
How
can
a
country
be
built
by
buying
foreign
soil?
हेर
त्यो
मुटु
चिरेर,
छिमेकीनै
तिम्रो
मनमा
Look,
by
cutting
open
your
heart,
the
neighbor
is
in
your
mind
यो
आत्मियता
हैने
आँखा
लाछौ
तिमीले
धनमा
You're
casting
your
eyes
on
wealth,
this
is
not
intimacy
अपराधी
देशमा
छन,
घुमिराको
साईरनमा
The
criminals
are
in
the
country,
roaming
around
in
the
siren
सफा
पानी
चढाकोछ
आउँदैछ
रे
साईकलामा
Clean
water
has
been
offered,
it's
coming
in
the
cycle
फोक्कटमा
बेच्,
मेलम्ची
कस्ले
ल्याईरहन्छ
Sell
it
for
free,
who's
bringing
Melamchi
anyway
यो
ब्यापार
हो
सबै,
यो
राजनिती
हैन
This
is
all
business,
this
is
not
politics
यो
राज्यको
राजाहरुमा
राजयोगनै
छैन
The
kings
of
this
state
have
no
royal
qualities
यो
रामराज्य
हैन,
राम्रो
नै
रमाउदैन
This
is
not
Ramarajya,
the
good
doesn't
rejoice
नराम्रो
नै
हाम्रो
भो,
जो
कमाउदैछ
The
bad
has
become
ours,
whoever
is
earning
गाई
त
बान्यौ
ढुङ्ग्रोमा,
मोइ
छैन,
मोइ
छैन
The
cow
is
tied
to
a
rock,
there's
no
me,
there's
no
me
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor
Jasmine
गरिबको
बोल
दिने
कोही
छैन,
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor,
no
one
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor
Jasmine
मलाई
बोल्न
दे
सरकार,
अपराध
हैन
Let
me
speak,
government,
it's
not
a
crime
मन
खोल्न
दे
दरबारको
म
सराप
हैन
Let
me
open
my
heart
in
the
palace,
I'm
not
a
curse
मन
खराब
छैन,
सही
बोल्न
डरउँदैन
My
heart
is
not
bad,
I'm
not
afraid
to
speak
the
truth
कानुन
पो
लाग्छ
कि,
आवाज
उठाउदैमा
Is
it
the
law
that's
applied
just
for
raising
your
voice?
बलिदानको
गीतामा
मेरो
शब्दको
सलामी
My
words
salute
the
sacrifice's
Gita
गाउँ-गाउँ
बाट
उठ
युवा
कलम
थामी
Rise
up
youth
from
village
to
village,
holding
your
pens
सोर्है
आना
सही
कुरा,
सुन
सोची
साराले
Sixteen
annas
of
truth,
listen
carefully,
Sara
भुमरीमा
भौतारी
भविश्य
अभिभाराले
The
future
is
wandering
in
a
whirlpool
with
its
burden
के
हुन्छ
एउटा
नाराले,
त्यो
सपनाको
सहाराले
What
happens
with
one
slogan,
with
the
help
of
that
dream
के
भन्न
पो
बाकिँछ,
बुद्ध
नै
साँची
छ
What's
left
to
say,
Buddha
is
the
truth
कोपिला
मास्दा
के
फुल्छ
त्यो
डालिमा?
What
blooms
on
the
branch
when
you
kill
the
bud?
आँशु
र
रगत
लुकेकोछ
लालिमा
Tears
and
blood
are
hidden
in
the
redness
हाँसोमा
बारुदको
गन्ध,
सधैंको
द्वन्द
The
smell
of
gunpowder
in
laughter,
constant
conflict
कहाँ
खोजौ
शान्तिको
सन्देश,
कवितालाई
छन्द
Where
to
find
the
message
of
peace,
rhythm
for
poetry
पवित्रछ
मन
त,
धेरै
छ
नि
भन्न
The
mind
is
pure,
there's
so
much
to
say
कुरा
सुखदुखको
मुखै
भो
बन्द
The
mouth
of
happiness
and
sorrow
has
been
shut
गाई
त
बान्यौ
ढुङ्ग्रोमा,
मोइ
छैन,
मोइ
छैन
The
cow
is
tied
to
a
rock,
there's
no
me,
there's
no
me
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor
Jasmine
गरिबको
बोल
दिने
कोही
छैन,
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor,
no
one
गरिबको,
चमेली,
बोल
दिने
कोही
छैन
There's
no
one
to
speak
up
for
the
poor
Jasmine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Balidan
дата релиза
15-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.