BAP - Besser Wöhr Et Schon - перевод текста песни на русский

Besser Wöhr Et Schon - BAPперевод на русский




Besser Wöhr Et Schon
Лучше бы уж было
Et weed enger, dat weiß mer sick Johre. Jan hätt
Кому-то становится хуже, это мы знаем уже годы. Вот и Ян
Och jetz sing Arbeit verlore. Hann ich doch jesaat:
Теперь тоже потерял работу. А я ведь говорил:
Lang ess ussjemaht, dat die ir'ndwann, övver Naach,
Давно было ясно, что они когда-нибудь, в одночасье,
Zomaache un dat woor't dann. T'ess övverall su,
Закроются, и так оно и случилось. Везде так,
Ir'ndwie Wahnsinn. "Weltweite Krise", tja, künnt
Какой-то сплошной кошмар. "Мировой кризис", да, что-то в этом есть.
Jet draan sinn. Ech, ich weiß nit, wodraan et litt, wer
Я, я не знаю, в чем дело, кто
Et dann nu woor, wer die Kaar'n der Dreck kutschiert
Виноват, кто довел всё до ручки.
Hätt. Oh, Mann, wie lang gläuvte mir dodraan, dat die
Эх, как долго мы верили, что начальство там
Chefetage do noch für uns draan drieht! Wer weiß,
Еще за нас горой! Кто знает,
Ahm Engk wöhr dat nit passiert, hätt sich unsereinsens fröh jenooch jewehrt.
В конце концов, этого бы не случилось, если бы мы вовремя за себя постояли.
Besser wöhr et schon, et möht sich bloß ens wer
Лучше бы уж было, если бы кто-нибудь
Bemöhe. Besser wöhr et schon, wiesu jraad ich?
Пошевелился. Лучше бы уж было... почему я?
Ich hann zo dunn. Besser wöhr et schon, doch wat
У меня дел полно. Лучше бы уж было, но что
Ess hück schon noch wie fröher? Besser wöhr et
Сегодня осталось, как прежде? Лучше бы уж было,
Schon nur, wie jesaat: ich hann zo dunn.
Но, как говорится: у меня дел полно.
O.K. Mann, mer will jo nit klaare. Nä'm Ähnz, Mann, et ess zo erdraare. Schad eijentlich, wat et
Ладно, дорогая, не будем ссориться. В конце концов, это можно пережить. Жаль, конечно, всё то, что мы с
Tanja un ich uns sick'e paar Johr alles en de Hoor
Таней за эти несколько лет друг другу
Jeschmiert hann! Oh, Mann, hätt ich bloß noch ensdie Chance, wenn du wöss, wie't Tanja mich ens
Высказали! Эх, была бы у меня еще одна возможность, если бы ты знала, как Таня меня когда-то
Fasziniert hätt. Wer weiß, ahm Engk wöhr dat nit
Завораживала. Кто знает, в конце концов, этого бы не
Passiert, hätte mir uns mieh fürnander intressiert.
Случилось, если бы мы больше интересовались друг другом.





Авторы: Klaus Heuser


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.