Текст и перевод песни BAP - Die Moritat vun Jan un Griet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Moritat vun Jan un Griet
Баллада о Яне и Грете
1)
Vüür
mieh
als
vierhundert
Johr,
1)
Более
четырёхсот
лет
назад,
Wie′t
ussieht,
ess
dat
sujar
wohr,
Как
видно,
это
правда,
вот
так,
(Do
hätt
sich
he'n
dä
Stadt
e
Drama
affjespillt.)
(Здесь,
в
городе,
разыгралась
драма.)
Dä
Jung
heeß
Jan
un
woor
verlieb
(su
verlieb!)
Парень
звался
Ян
и
был
влюблён
(так
влюблён!),
öm′t
koot
ze
mache:
Sie
heeß
Griet
Короче
говоря:
её
звали
Грета
(Un
heelt
vun
ihrem
Kavalier
nit
allzovill:)
(И
не
очень-то
ценила
своего
кавалера:)
Refr.:
"Nä
Jan,
du
siehs
bei
mir
kei
Land,
Припев:
"Нет,
Ян,
у
меня
тебе
ничего
не
светит,
Verjess
et,
du
kriss
nie
ming
Hand,
Забудь,
моей
руки
тебе
не
видать,
Wat
du
och
deiß,
wat
du
och
lööß,
Что
бы
ты
ни
делал,
что
бы
ни
говорил,
Du
häss
nix
ahn
de
Fööß,
Mann!
Ты
ничего
не
стоишь,
парень!
Et
deit
mer
leid,
du
weiß
Bescheid,
Мне
жаль,
но
ты
должен
знать,
Dat
du
bei
mir
nit
lande
kanns,
Что
у
меня
тебе
ничего
не
обломится,
Niete
wie
du,
die
hann
bei
mir
kein
Changs."
Таким,
как
ты,
у
меня
шансов
нет."
2)
Jan
woss
weder
enn
noch
uss,
2)
Ян
места
себе
не
находил,
Woss
nur:
"Uss
der
Stadt
muß
ich
russ!"
Знал
лишь:
"Из
города
мне
нужно
бежать!"
(Weshalv'e
Söldner
wood,
Spinola's
Legionär.)
(Поэтому
стал
наёмником,
легионером
Спинолы.)
Die
Zick
verjing
un
et
woor
schlemm,(Nä,
wie
schlemm!)
Время
шло,
и
всё
стало
плохо,(Да,
как
плохо!),
Er
jing
em
Feld
durch
Deck
un
Dönn.
Он
шёл
по
полю
сквозь
огонь
и
воду.
(Noch
manche
Naach
hätt′e
em
Schloof
ihr
Stemm
jehührt:)
(Ещё
много
ночей
он
слышал
её
голос
во
сне:)
Refr.:
"Nä
Jan,
du
siehs
bei
mir
kei
Land,
Припев:
"Нет,
Ян,
у
меня
тебе
ничего
не
светит,
Verjess
et,
du
kriss
nie
ming
Hand,
Забудь,
моей
руки
тебе
не
видать,
Wat
du
och
deiß,
wat
du
och
lööß,
Что
бы
ты
ни
делал,
что
бы
ни
говорил,
Du
häss
nix
ahn
de
Fööß,
Mann!
Ты
ничего
не
стоишь,
парень!
Et
deit
mer
leid,
du
weiß
Bescheid,
Мне
жаль,
но
ты
должен
знать,
Dat
du
bei
mir
nit
lande
kanns,
Что
у
меня
тебе
ничего
не
обломится,
Niete
wie
du,
die
hann
bei
mir
kein
Changs."
Таким,
как
ты,
у
меня
шансов
нет."
B-Teil:
Eez
als′e
Jeneral
woor,
B-часть:
Однажды,
став
генералом,
Kohm
ahn
der
Spetz
vun
singem
Heer
Он
вернулся
во
главе
своего
войска
Hä
huh
zo
Ross
dur't
Stadttor.
Верхом
на
коне
через
городские
ворота.
Do
sooch
et
Griet
ihn:
Jan
von
Werth.
Тогда
Грета
увидела
его:
Ян
фон
Верт.
"Wer′t
hätt
jedonn!?"
saht'e
zo
ihr.
"Что
бы
он
сделал!?"
- сказала
она
себе.
"Wer′t
hätt
jewoss!?"
kohm
leis
retour.
"Что
бы
он
знал!?"
- тихо
ответила
она.
Hoff,
dat
ihr
Fraulück,
Надеюсь,
вы,
женщины,
He
uss
dämm
Leed
ir'ndjet
jeliehrt!
Извлекли
какой-то
урок
из
этой
песни!
Refr.:
"Nä
Jan,
du
siehs
bei
mir
kei
Land,
Припев:
"Нет,
Ян,
у
меня
тебе
ничего
не
светит,
Verjess
et,
du
kriss
nie
ming
Hand,
Забудь,
моей
руки
тебе
не
видать,
Wat
du
och
deiß,
wat
du
och
lööß,
Что
бы
ты
ни
делал,
что
бы
ни
говорил,
Du
häss
nix
ahn
de
Fööß,
Mann!
Ты
ничего
не
стоишь,
парень!
Et
deit
mer
leid,
du
weiß
Bescheid,
Мне
жаль,
но
ты
должен
знать,
Dat
du
bei
mir
nit
lande
kanns,
Что
у
меня
тебе
ничего
не
обломится,
Niete
wie
du,
die
hann
bei
mir
kein
Cha
Таким,
как
ты,
у
меня
шансов
нет."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jens Streifling
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.