Текст и перевод песни BAP - Diego Paz wohr nüngzehn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diego Paz wohr nüngzehn
Diego Paz was Nineteen
Basil
Biggs,
dä
Leuchtturmwärter,
daach:
Basil
Biggs,
the
lighthouse
keeper,
thought:
"Wat
zum
Deuvel
läuf
do
drusse
enn
der
Naach?"
"What
the
devil
is
going
on
out
there
in
the
night?"
′82,
noch
woor't
enn
Port
Stanley
still,
In
'82,
it
was
still
quiet
in
Port
Stanley,
Lang
eh
die
Sonn
opjing,
enn
der
Naach
zum
eezt′April.
Long
before
the
sun
rose,
on
the
night
of
April
1st.
Diego
Paz
wohr
sick
'nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
had
been
in
the
army
for
a
year,
General
Galtieri
selvs
hatt
die
Idee,
General
Galtieri
himself
had
the
idea,
Wie
mer
vun
'nem
Bankrott
optimal
afflenk
How
to
distract
from
a
bankruptcy
in
the
best
possible
way
Un
enn
einem
kloorstellt,
wo
dä
Hammer
hängk:
And
make
it
clear
to
everyone
where
the
hammer
hangs:
"Övver
Naach,
em
Handstreich,
durch
en
Invasion
"Overnight,
in
a
coup,
by
an
invasion
Weeden
die
Malvine
heimjehollt,
un
schon
The
Falklands
will
be
reclaimed,
and
soon
Stonn
se
widder
hinger
mir,
brav
bei
der
Stang."
They
will
be
standing
behind
me
again,
obediently
in
line."
Basil
Biggs
sooch
Landungsboote,
jrau
un
lang.
Basil
Biggs
saw
landing
boats,
gray
and
long.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
′nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
was
nineteen,
had
been
in
the
army
for
a
year,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
From
Rio
Gallegos,
not
far
from
here.
Unge
′m
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
Below
the
harbor
his
mother
kept
a
food
stall,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
'64
duut.
Grew
up
without
a
father,
who
had
been
dead
since
'64.
Billy
Johns
schleef
öm
die
Zick
enn
Liverpool
Billy
Johns
was
sleeping
in
Liverpool
at
the
time
Op
der
"Sheffield",
friedlich,
noch
wohr
alles
cool.
On
the
"Sheffield",
peacefully,
everything
was
still
cool.
Doch
wat
e′
enn
dä
Hängematt
nit
hühre
kunnt:
But
what
he
couldn't
hear
in
the
hammock:
Ahm
andre
Engk
der
Welt
dä
Gong
zur
letzte
Rund.
On
the
other
side
of
the
world
the
gong
for
the
last
round.
Enn
'nem
Leuchtturm
enn
Port
Stanley
wood
et
eng,
In
a
lighthouse
in
Port
Stanley
it
was
getting
crowded,
Mer
sooch
Basil,
dä
Diego
Kaffee
enschenk.
Basil
was
seen
pouring
coffee
for
Diego.
Dä
sooß
met
aach
andre
durchjefroore
do,
He
sat
there
with
eight
others,
frozen
through,
Un
dä
Leuchtturmwärter
daach:
"Da′ss
all
nit
wohr!"
And
the
lighthouse
keeper
thought:
"This
can't
be
true!"
Jäje
zehn
dann
schon
die
Kapitulation,
Towards
ten
then
already
the
capitulation,
Ohne
Opfer,
selden
bei
'ner
Invasion.
Without
sacrifice,
rarely
in
an
invasion.
Doch
für
Maggie
T.
enn
London
stundt
ald
fess,
But
for
Maggie
T.
in
London
it
was
already
clear,
Dat
et
Empire
sich
su
nit
verjaare
lööß.
That
the
Empire
would
not
let
itself
be
outdone
like
that.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
′nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
was
nineteen,
had
been
in
the
army
for
a
year,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
From
Rio
Gallegos,
not
far
from
here.
Unge
'm
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
Below
the
harbor
his
mother
kept
a
food
stall,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
'64
duut.
Grew
up
without
a
father,
who
had
been
dead
since
'64.
′Ne
Mohnd
spääder
′m
Morjenjraun
wohr't
Empire
do.
A
month
later,
at
dawn,
the
Empire
was
there.
Bombe
op
Port
Stanley,
Maggie
T.
maat
wohr,
Bombs
on
Port
Stanley,
Maggie
T.
makes
it
true,
Wat
se
ahnjedroht,
Goose
Green
versank
em
Bloot,
What
she
threatened,
Goose
Green
sank
in
blood,
Un
vun
Diego
hätt
mer
nie
mieh
jet
jehoot.
And
from
Diego
we
never
heard
again.
Billy
Johns
ess,
eh
die
"Sheffield"
dann
versank,
Billy
Johns
is,
before
the
"Sheffield"
sank,
Hinger
′nem
Jeschütz
elendig
verbrannt.
Burned
to
death
behind
a
cannon.
General
Galtieri
blevv
nur
noch
e'
Johr,
General
Galtieri
only
stayed
for
another
year,
Bess
sing
Junta
endjüldig
jescheitert
wohr.
Until
his
junta
finally
failed.
Die
Tarnfärv
vun
dä
Wracks
ahm
Arsch
der
Welt
The
camouflage
paint
of
the
wrecks
at
the
ass
of
the
world
Bläddert,
Ross
friss,
doch
et
jitt
kei
Jeld,
Flakes,
the
horse
eats,
but
there
is
no
money,
Dat
′ner
ahle
Frau
et
einz'je
widderjööv,
That
it
would
give
back
to
an
old
woman,
Wofür
se
vun
′64
bess
Goose
Green
jelääv.
What
she
lived
for
from
'64
to
Goose
Green.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
'nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
was
nineteen,
had
been
in
the
army
for
a
year,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
From
Rio
Gallegos,
not
far
from
here.
Unge
'm
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
Below
the
harbor
his
mother
kept
a
food
stall,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
′64
duut.
Grew
up
without
a
father,
who
had
been
dead
since
'64.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.