Текст и перевод песни BAP - Dä letzte Winter em letzte Kreech
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dä letzte Winter em letzte Kreech
Последняя зима последней войны
Et
wohr
dä
letzte
Winter
em
letzte
Kreech,
Это
была
последняя
зима
последней
войны,
милая,
Do
maaten
se
sich
met
'nem
Leiderwaare
op
dä
Wääsch:
Когда
они
отправились
в
путь
с
жалким
скарбом:
Russ
uss
dä
Jeisterstadt,
russ
uss
däm
Trömmerfeld,
Беженцы
из
города-призрака,
беженцы
с
поля
руин,
"Wo
jede
Naach
et
Höllefüer
uss
'äm
Himmel
fällt."
"Где
каждую
ночь
адский
огонь
падает
с
небес."
Die
Entourage
uss
Fraue,
Kinder
un
'nem
ahle
Hehr
Эта
группа
женщин,
детей
и
старика
Met
singem
jüngste
Sohn
em
Rollstohl
immer
hingerher,
С
его
младшим
сыном
в
инвалидной
коляске,
всегда
позади,
Kohm
ahn
'nem
Mettwochohvend
noh
'ner
Odysee
Прибыла
в
среду
вечером
после
долгого
пути
Em
Nirjendwo
bei
Gera
ahn,
et
feel
dä
eezte
Schnie.
В
никуда,
близ
Гера,
выпал
первый
снег,
представляешь?
Zwei
Persilkartons,
sechs
Koffer,
jeder
'n
Deck,
Две
коробки
Persil,
шесть
чемоданов,
у
каждого
одеяло,
Pott
un
Pann,
en
Fläsch
Schabau
Горшки
и
сковородки,
бутылка
шнапса
Un
– mer
weiß
jo
nie
– et
silverne
Besteck,
И
– ведь
никогда
не
знаешь
– серебряные
столовые
приборы,
Enn
'nem
Klüttesack
verstaut.
Спрятанные
в
мешке.
Nä,
he
die
Jäjend
hatt
sich
keiner
ussjesöök,
Нет,
эту
местность
никто
не
выбирал,
Evakuiert
wood
mer
heher,
enn
Hüüser
rinnjesteck
Эвакуировали
сюда,
впихнули
в
дома
Zo
Lück,
die
selver
kaum
jet
hatte,
wat
mer
deile
kunnt.
К
людям,
у
которых
самих
почти
ничего
не
было,
чем
можно
было
поделиться.
Et
einzig
Positive
wohr,
dat
nix
enn
Flamme
stundt.
Единственное
положительное
было
то,
что
ничего
не
горело.
Zo
övverlevve
vun
däm,
wat
mer
op
sing
Marke
kräät,
Выжить
на
то,
что
получали
по
карточкам,
Wohr
illusorisch,
un
wemmer
nit
maggle
däät,
Было
иллюзией,
и
если
не
спекулировать,
Dann
wood
mer
krank,
et
joov
nur
Kappeszupp
То
заболевали,
был
только
капустный
суп
Un,
wemmer
Jlöck
hatt,
aff
un
zo
e'
Stöckche
Brut.
И,
если
повезет,
изредка
кусок
хлеба.
Eines
Ohvends
hätt
dä
Ahl
sich
hinjesetz
Однажды
вечером
старик
сел
Met
'ner
Laubsääsch
un
'nem
Brett,
С
пилой
и
доской,
Vüürjezeichnet
un
bess
spät
nahx
ussjesääsch
Рисовал
и
выпиливал
до
поздней
ночи
Drei
Könije
für
en
Kripp.
Трех
королей
для
рождественских
яслей.
Un
enn
dä
nähxte
Naach,
do
kohm
noch
mieh
dozo:
И
на
следующую
ночь
он
добавил
еще:
Maria,
Josef
un
dä
Klein,
ne
Esel
un
en
Koh,
Марию,
Иосифа
и
младенца,
осла
и
корову,
'Ne
Engel
un
'ne
Hirte
un
e'
jääl
Kamel
Ангела
и
пастуха
и
желтого
верблюда
Un
dä
Stään,
dä
övver
Bethlehem
vum
Himmel
feel.
И
звезду,
которая
упала
с
неба
над
Вифлеемом.
Vun
do
ahn
hätt
e'
wie
besesse
produziert,
С
тех
пор
он
работал
как
одержимый,
Dat
Sperrholz
hatt
sing
Frau
orjanisiert.
Фанеру
организовала
его
жена.
Sing
Enkeldöchter
jinge
dann
domet
vun
Düür
zo
Düür
Его
внучки
ходили
с
ними
от
двери
к
двери
Un
krääte
he
un
do
sujar
e'
Döppe
Schmalz
dofür.
И
получали
кое-где
даже
горшочек
смальца.
Un
dä
ahle
Hehr
wohr
stolz
wie
sibbe
Mann,
И
старик
гордился,
как
семь
богатырей,
Wenn
om
Desch
en
Mohlzick
stundt:
Когда
на
столе
стояла
мучная
похлебка:
"Ess
dat
all
vun
däm,
wat
ich
jearbeit
hann?"
–
"Это
все
от
того,
что
я
работал?"
–
Vun
däm
einz'je,
wat
e'
kunnt.
От
единственного,
что
он
умел.
"Ävver
secher",
saat
dodrop
et
Käthi
sanft,
"Конечно",
- мягко
сказала
Кэти,
"Wat
meinste,
Opa,
wat
se
sich
dodröm
jerisse
hann?!"
"Что
ты
думаешь,
дедушка,
как
они
за
это
дрались?!"
Ihr
Mutter
un
ihr
Tante
hann
nur
jnädig
fottjeluhrt,
Ее
мать
и
тетя
лишь
милостиво
отвернулись,
Duutmööd
vun
ihrer
Maggeltour,
Уставшие
от
своего
обмена,
Op
der
se
Silverlöffel
jäje
Botter
enjetuhsch
В
котором
они
меняли
серебряные
ложки
на
масло
Un
selvsjestrickte
Socke
jäje
Speck
un
Woosch,
И
вязаные
носки
на
сало
и
колбасу,
'Ne
Büggel
Muckefuck,
'ne
Liter
suhre
Wing
Пакетик
суррогатного
кофе,
литр
кислого
вина
Un
e'
Schooffell
jäje
Opas
Röggeping.
И
лопату
на
дедушкин
пиджак.
Hermann
Platz,
wenn
ich
dich
ens
em
Himmel
treff,
Герман
Плац,
если
я
встречу
тебя
на
небесах,
Drink
mer
eine
op
ding
Schöss:
Выпьем
за
твоих
девчонок:
Oma,
Netta,
Ännie,
Margret
un
dä
Ress,
Бабушка,
Нетта,
Энни,
Маргарет
и
остальные,
Ohne
die't
uns
Kripp
nit
jööv
Без
которых
у
нас
не
было
бы
яслей.
Un
su
manch
andres
och
nit,
dat
steht
fess
–
И
многого
другого
тоже,
это
точно
–
Huh
die
Jläser,
op
ding
Schöss!
Поднимаем
бокалы
за
твоих
девчонок!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.