Текст и перевод песни BAP - Immerhin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mmerhin
ess
dä
Himmel
schön
blau,
Всё-таки
небо
прекрасно
голубое,
Un
e'
Lüffje
weht,
ahnjenehm
lau,
И
ветерок
дует,
приятно
тёплый,
Bloome
blöhe,
'ne
Schmetterling
fladdert,
Цветы
цветут,
бабочка
порхает,
En
Hummel
summp
oder
'n
Bien.
Шмель
жужжит
или
пчела.
Wie't
usssieht,
flühß
dä
Fluss
immer
noch
Как
видно,
река
всё
ещё
течёт
Enn
die
richtige
Richtung,
un
doch
В
правильном
направлении,
и
всё
же
Frööch
mer
sich,
wo
die
Flamingos
sinn
–
Спрашиваю
себя,
где
фламинго
–
Immerhin
Sonnesching.
Всё-таки
солнечно.
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Всё-таки
всё
зелёное
после
всего
этого
времени,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
После
всей
тьмы,
всей
этой
пыли.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Всё-таки
наконец-то
настал
момент,
Dat
mer
sich
russtraut,
ahm
leevste
janz
laut
Когда
я
осмеливаюсь,
милая,
очень
громко
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Закричать
от
счастья.
Drövv'
ahm
andere
Ufer,
em
Schilf,
Там,
на
другом
берегу,
в
камышах,
Bei
dä
Nilpääd'
ess
et
merkwürdig
still.
У
бегемотов
подозрительно
тихо.
Sonderbar,
dat
mer
kein
Aape
hührt,
Странно,
что
не
слышно
обезьян,
Irjendjet
hätt
die
jestührt.
Что-то
их
потревожило.
Do,
dä
Baum,
dä
ahm
Wasser
steht,
Вон
то
дерево,
что
у
воды
стоит,
Muss
dä
sinn,
dä
Kalevu
jemeint
hätt.
Должно
быть
то,
которое
Калеву
имел
в
виду.
Also
Jung,
pass
joot
op
met
dä
Axt,
Так
что,
парень,
будь
осторожен
с
топором,
Wenn
do
en
zo
Brennholz
hacks.
Когда
будешь
рубить
его
на
дрова.
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Всё-таки
всё
зелёное
после
всего
этого
времени,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
После
всей
тьмы,
всей
этой
пыли.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Всё-таки
наконец-то
настал
момент,
Dat
mer
sich
russtraut,
ahm
leevste
janz
laut
Когда
я
осмеливаюсь,
милая,
очень
громко
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Закричать
от
счастья.
Jrille
zirpe,
ahm
Himmel
'ne
Jet,
Сверчки
стрекочут,
в
небе
самолёт,
Et
jitt
Daach,
do
ess
alles
perfekt,
Бывают
дни,
когда
всё
идеально,
Wie
bestellt,
wie
jedräump,
wie
jemohlt,
Как
по
заказу,
как
во
сне,
как
нарисовано,
Do
ess
alles
su,
wie
et
sinn
soll.
Всё
так,
как
должно
быть.
(Su
wie
bestellt,
su
wie
jedräump,
(Как
по
заказу,
как
во
сне,
Als
hätt
e'
Kind
et
jemohlt.)
Словно
ребёнок
нарисовал.)
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Всё-таки
всё
зелёное
после
всего
этого
времени,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
После
всей
тьмы,
всей
этой
пыли.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Всё-таки
наконец-то
настал
момент,
Dat
mer
sich
russtraut,
Когда
я
осмеливаюсь,
Russ
uss
'äm
Haus
traut.
Выхожу
из
дома.
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Всё-таки
всё
зелёное
после
всего
этого
времени,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
После
всей
тьмы,
всей
этой
пыли.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Всё-таки
наконец-то
настал
момент,
Dat
mer
sich
russtraut,
ahm
leevste
janz
laut
Когда
я
осмеливаюсь,
милая,
очень
громко
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Закричать
от
счастья.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Niedecken, Michael Nass
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.