Текст и перевод песни BAP - Immerhin
Mmerhin
ess
dä
Himmel
schön
blau,
Mmerhin
ess
dä
красивые
голубые
небеса,
Un
e'
Lüffje
weht,
ahnjenehm
lau,
Un
e'
Lüffje
дует,
ahnjenehm
lau,
Bloome
blöhe,
'ne
Schmetterling
fladdert,
Bloome
blöhe,
'ne
бабочка
fladdert,
En
Hummel
summp
oder
'n
Bien.
En
Шмель
summp
или
'n
Bien.
Wie't
usssieht,
flühß
dä
Fluss
immer
noch
Wie't
usssieht,
flühß
речной
демон
по-прежнему
Enn
die
richtige
Richtung,
un
doch
В
правильном
направлении,
и
все
же
Frööch
mer
sich,
wo
die
Flamingos
sinn
–
Радуйся,
где
смысл
фламинго
–
Immerhin
Sonnesching.
В
конце
концов,
солнечно.
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Ведь
все
jröön
noh
all
dä
ZIG,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
All
dä
темноте,
all
däm
Stöbb.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Ведь
et
ess
наконец
su
wigg,
Dat
mer
sich
russtraut,
ahm
leevste
janz
laut
Dat
mer
согласно
russtraut
себя,
ahm
leevste
Янц
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Drövv'
ahm
andere
Ufer,
em
Schilf,
Drövv'
ahm
другие
берега,
em
тростника,
Bei
dä
Nilpääd'
ess
et
merkwürdig
still.
При
dä
Nilpääd'
et
ess
странно
тихо.
Sonderbar,
dat
mer
kein
Aape
hührt,
Странно,
dat
mer
hührt
не
Aape
,
Irjendjet
hätt
die
jestührt.
Irjendjet
которые
бы
jestührt.
Do,
dä
Baum,
dä
ahm
Wasser
steht,
Делай,
дя
дерево,
дя
вода
стоит,
Muss
dä
sinn,
dä
Kalevu
jemeint
hätt.
Должно
быть,
это
было
бы
глупо,
если
бы
Калеву
кто-то
знал.
Also
Jung,
pass
joot
op
met
dä
Axt,
Так
Молод,
паспорт
joot
op
met
dä
топор,
Wenn
do
en
zo
Brennholz
hacks.
Если
do
en
zo
дрова
рубить.
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Ведь
все
jröön
noh
all
dä
ZIG,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
All
dä
темноте,
all
däm
Stöbb.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Ведь
et
ess
наконец
su
wigg,
Dat
mer
sich
russtraut,
ahm
leevste
janz
laut
Dat
mer
согласно
russtraut
себя,
ahm
leevste
Янц
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Jrille
zirpe,
ahm
Himmel
'ne
Jet,
Jrille
zirpe,
ahm
небо
'ne
Jet,
Et
jitt
Daach,
do
ess
alles
perfekt,
Et
jitt
Даах,
сделай
все
идеально,
Wie
bestellt,
wie
jedräump,
wie
jemohlt,
Как
приказывали,
как
все,
как
кто-то,
как
кто-то,
Do
ess
alles
su,
wie
et
sinn
soll.
Do
все
ess
Су,
как
et
должна
смысла.
(Su
wie
bestellt,
su
wie
jedräump,
(Су,
как
приказано,
су,
как
в
любой
комнате,
Als
hätt
e'
Kind
et
jemohlt.)
Похоже,
e'
ребенка
et
jemohlt.)
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Ведь
все
jröön
noh
all
dä
ZIG,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
All
dä
темноте,
all
däm
Stöbb.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Ведь
et
ess
наконец
su
wigg,
Dat
mer
sich
russtraut,
Dat
mer
себя
russtraut
,
Russ
uss
'äm
Haus
traut.
Russ
uss
'дом,
зачем
доверяет.
Immerhin
alles
jröön
noh
all
dä
Zick,
Ведь
все
jröön
noh
all
dä
ZIG,
All
dä
Dunkelheit,
all
däm
Stöbb.
All
dä
темноте,
all
däm
Stöbb.
Immerhin
ess
et
endlich
su
wigg,
Ведь
et
ess
наконец
su
wigg,
Dat
mer
sich
russtraut,
ahm
leevste
janz
laut
Dat
mer
согласно
russtraut
себя,
ahm
leevste
Янц
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Losschreie
däät
– vüür
Jlöck.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Niedecken, Michael Nass
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.